Search

Ontario Bill 28 Community Response

安大略省28号法案中文翻译

2016

本法案为《儿童法修正案》的修正法案,是有关“人口统计法”、其他尊重父母权益以及相关注册条例的法案。

女皇陛下,基于安大略省议会建议及同意,兹制订法案如下:

儿童法修正案

1 1)废除“儿童法修正案”第一部分和第二部分,由以下内容取代:

I 部分 父母血统

解释和应用

定义和解释,第一部分

定义

1.(1)在此部分中:

“辅助生殖”是指除性交以外的其他怀胎方法;

“出生”是指“人口统计法”所界定的出生,包括该法案所界定的死产;

“生身父母”是指就子女而言,生出该子女的人;

“法院”是指家庭法院或高等法院

“胚胎”是指《辅助人类繁殖法》(加拿大)中定义的胚胎;

“精子捐赠者授精”是指在子法令7(4)条所述的情况下描述的尝试不使用“辅助生殖”的怀胎方法

“生殖基质”是指精子,卵子或其他人类细胞或人类基因的全部或任何部分;

“配偶”是指某人与某人有婚姻或者该人在婚姻关系外同居夫妇关系

“代孕人”是指同意通过“辅助生殖”代怀生产的人,假设是在受孕时:该人放弃对一个或多个出生后的子女的亲子权利。

婚姻无效情况下:

(2)就子法令第(1)款中“配偶”之定义而言,两名真诚的人经历一种婚姻无法律效力但共同生活将视为婚姻;以及生活在这种婚姻关系中的,他们欲停止该关系的,婚姻被视为终止。

解释,辅助生殖的概念

(3)就此部分而言,通过辅助生殖所孕育的孩童,被视为是在辅助生殖所用的生殖基质或胚胎植入生身家长的日期为受孕日。

解释之规则

通过血缘或婚姻建立的关系

2.(1)主旨为解释任何法令,规条或基于子法令第(3)款,规定;除非有相反意向出现,否则提述根据血统或者姻亲关系为参照来描述人、团体或同类别的人之间的关系

(a)包括该部分“所列出的家长与子女关系”而符合上述描述范围内的人; 以及

(b)就通过辅助生殖或精子捐赠人授精而孕育的孩童而言,不包括

(i)提供生殖基质的人士或为受孕提供胚胎者,若该人士并非该孩童的家长,或者

(ii)与子条例第(i)款所指的相关之人。

法令、法定文书应用

(2)子法令(1)款适用于根据法令作出的法令,规定或其他文书,不论该文书是何时颁布或制定的

其他文书应用

(3)如果文书不是根据该法令制定的,

(a)子法令第(1)款适用于该文书:如果该文书是在2016年“所有家庭平权法”(“亲子及相关注册法规”修正案)子法令1(1)节生效之日或之后提出的;

(b)子法令第(1)款在“2016年所有家庭法平权法(亲子及相关注册法规修正案)”子法令第1(1)节生效后,继续适用于该日之前提交的文书 ,如果该文书是在1978年3月31日或之后所制定的。

基于两位家长之参照

4)在这一部分里,如果一个孩子有两名家长以上,则任何法令或规例中凡提及该子女的家长时都并非有意排除其中一位家长的权利,除非有矛盾意向出现,否则须给所有的孩子的家长们为阅读参照,即使当中所使用的术语假设了一个孩子将不会有多于两个家长。

基于“le père ou la mère”, “le père et la mère”之参考

(5)为了解释任何法令或法规的法文版本,除非有矛盾的意向出现,否则需一齐使用“père”和“mère”的连接词或非连接词,凡是和此孩童相关联的,需按照本部分所阐述的该孩童的家长(们)定义来加以解释。

应用

3.本部分适用于安大略所有法律下家长身份的确定。

家长权益规定

人是家长的孩子

4.(1)一个人是他或她家长的孩子。

孩子家长的确定

(2)孩子的家长是,    (a)根据法令第6至13款被裁定为该子女家长的人,但领养孩童的情况除外;    (b)就领养孩童而言,指“孩童及家庭法”所规定的子女的家长。

 

亲属关

(3)在确定亲缘关系时,应遵循子法令(1)和(2)规定下的家长与子女关系的确定原则。

不管孩子出生在婚内,婚外;一视同仁

(4)婚内出生的孩童与婚外出生的孩童的地位没有区别。

适用于安大略所有法律用途

(5)为了更加确定,本法令适用于安大略所有法律用途。

提供生殖基质、胚胎并不具决定性(非一定是该孩童家长)

5.(1)“提供生殖基质、胚胎用于辅助生殖”的人,    (a)不是因此唯一理由成为孩童的家长; 并且    (b)不应该因此成为法律认定下的唯一理由:使其成为该孩童家长

例外        (2)如该人提供生殖基质或胚胎是为自己的生殖用途,则子法令(1)不适用。

出生父母

6.(1)孩童的家长是该孩童的家长,并且应是法律上所认证的该孩童的家长。

特例,代孕    

(2)子法令(1)指向根据法令10里由代孕人作出放弃育婴权利,或由法院根据法令10或11作出的声明。

其他父母,没有辅助生殖的

7.(1)未使用辅助生殖而受孕的孩童的亲生父亲是,将在法律上承认为孩童的家长。

生身父亲假设     (2)除非矛盾双方意见被证明且可能性相当,否则此人应是并且在法律上承认,是该孩童的父亲;在以下任何一种没有使用辅助生殖 的情况下:

  1. 此人:在孩子出生时是出生家长的配偶
  2. 此人是:和孩子的亲生家长结婚,在孩子出生前300天内,因为死亡或“婚姻终止”判决无效;或者在孩子出生前300天内离婚的判决而离婚。
  3. 此人:在孩子出生之前与该孩子的生身父母生活在一种同居关系中,该孩子在他们停止同居关系后的300天内出生。
  4. 此人:根据“生命统计法”或加拿大另一管辖区的类似法案,核实了是该孩童出生时的家长
  5. 此人:已被安大略省外但具有管辖权的法院发现或认证为该孩童的父亲。

冲突下的推断

(3)如下情况存在:多于一人根据子法令第(2)款欲作出推断,则不得根据该款作出推断。

非适用于:精子提供者的授精

(4)本条不适用于任何一个提供自己的精子授孕但非使用辅助生殖的人士,如果在受孕之前, 该人与意愿成为家长的人书面协议, 提供精子的人不打算成为任何孕育孩子的家长。

同样,精子提供者不是家长

(5)子条例(4)款适用的人:在该款所列情况下,不是,亦不应在法律上承认是该孕育孩童的家长。

推断其他家长,出生家长的配偶

辅助生

8.(1)如果通过辅助生殖孕育的孩童的家长,在孩童受孕时有配偶,则可推断该配偶是、并且在法律上将被承认,为该孩童的家长

精子提供者授

(2)如果通过精子捐赠者的授精而孕育的孩童的生身家长,在孩童受孕时有配偶,则可推断该配偶是、并且在法律上将被承认,为 该孩童的家长。

推断的驳回     (3)在该孩童受孕前,如根据子法令(1)或(2)下所述的生身父母的配偶,意见被证明且可能性相当,则不能推断是该孩童的家长    (a)该配偶没有同意成为子女的家长; 或者    (b)该配偶同意成为该子女的家长,但收回意愿。

 非应用于

(4)该部分不适用于生身家长是是代孕者,或如在根据子法令12款下宣布为其家长的人去世后,才受孕的孩子。

在孕前育儿协议下的家长

定义

9.(1)在本条中,

“孕前育儿协议”是指两个或多个当事方之间的书面协议,其中他们同意一起成为尚未孕育的孩童的父母。

适用范围

(2)本法令只适用于尊重“孕前育儿协议”的以下情况,

(a)协议不超过四个当事方;

(b)意愿成为出生家长的为非代孕人,而是该协议的一方;

(c)如该孩童是在没有使用辅助生殖的情况下孕育,则意愿成为该孩童的生父的人为该协议的一方; 而且

(d)如该孩童是通过辅助生殖或精子捐赠者的授精而孕育的,该人,意欲成为“出生家长”人的配偶(如有的话)是该协议的一方,参照子法令(3)之规定 。

如果配偶不愿成为家长

(3)条款(2)(d)不适用于:如果在该子女孕育之前,出生家长的配偶提供书面确认,他或她不同意成为该孩子的家长,并且不会撤回确认书

亲子关系认定

(4)在怀孕前父母协议所预期的子女出生时,孕前协议各方,连同根据法令6下定义的孩子家长(出生家长)、法令7(生身父亲)或 法令8(出生家长的配偶)、协议的其他各方,一并将在法律上予以承认,是孩子的家长。

代孕,可多达四个意愿父母

定义

10.(1)在本法令及法令11中,

“意愿父母”是指代孕协议的一方,但代孕人除外; (“父母意向”)

“代孕协议”是指代孕人与一名或多名尊重“由代孕人孕育孩童之人”的书面协议,当中

(a)代理人同意不愿成为该孩童的父母,及

(b)该协议的其他各方同意成为该孩童的父母

应用

(2)本法令仅适用于满足以下条件的情况:

1.代孕人和一位或多人在代孕人怀孕、受孕之前签订代孕协议。

2.代孕人和意愿家长或每位家长在签订协议之前均获得独立的法律建议。

3.在协议的当事方中,不可超过四个意愿父母。

4.孩子是通过辅助生殖来受孕的。

识别亲子家长

(3)除子法令(4)另有规定外,是指关于意愿家长或家长双方书面同意该代孕人放弃子女抚养权的代母,

(a)该孩童成为每个意愿家长的子女,而每位意愿家长,将在法律上予以承认为该孩童的家长; 而且

(b)该孩童不再是该代孕人的子女,而该代孕人也不再是该孩童的家长。

局限性

(4)在孩童满七天前,不适用子法令(3)指出的“征得同意”。

家长权利和责任

(5)除非代孕协议可以提供,否则从子女出生至子女满7天为止,代孕人及一名或多于一名家长与子女共同享有家长对子女的权利和责任,否则在此之后尊重家长权利和责任的代孕协议不发挥效力。

未能实现“征得同意”

(6)代孕协议中的任何一方,因为如下几种情况可以向法院申请:就该子女如子法令(3)中的提述,作出尊重亲子家长的声明:

(a)该代孕人已去世或无能力提供“征得同意”;

(b)在作出合理努力后,不能找到该代孕人; 或者

(c)代孕人拒绝提供“征得同意”书。

申明

(7)如有根据子法令(6)提出的申请,法院应该

(a)对所寻求的声明予以批准; 或者

(b)就法院认为合适的情况,作出尊重任何其他有关代孕生产尊重亲子家长的声明。

孩童的最佳利益

(8)法院在根据子法令(7)款作出声明时的首要考虑,是该孩童的最佳利益。

代孕协议的功用

(9)代孕协议在法律下非强制执行,但可用作证据,

(a)意愿家长通过该协议成为该孩童的家长; 并且

(b)代孕人通过该协议不成为该孩童的家长。

 

代孕,有超过四个的意愿父母

11.(1)如果子法令10(2)条所列的情况超出该子法令第3段所列的情况,该代孕协议的任何一方可向法院申请按有关协议的亲子申明

时限

(2)根据子法令(1),申请未必可以完成,

(a)直至该子女出生为止; 并且

(b)除非法院另有要求,否则在该孩童出生一周年后。

家长的权利和责任

(3)除非代孕协议另有规定,否则代孕人和意愿家长从该子女出生时,直至法院宣布有关亲子家长的权益为止的期间内,他们均衡享有父母对子女的权利和责任。

申明

(4)如有申请根据子法令(1)款提出,法院可根据法令10作出任何声明,并且,为此目的,子法令10(8)及(9)应作出必要的更改才适用。

出生后的代孕“征得同意”书

(5)将一名或多于一名意愿家长指定为该名子女的家长,并裁定该代孕人不是该子女家长的声明,不得根据子条例(4)作出,除非,在该子女出生后,该代孕人提供书面“征得同意书”放弃代孕人抚养子女的权利

豁免

(6)尽管有子条例(5)的规定,如子条例10(6)条所列的任何情况适用,法院可豁免“征得同意书”。

遗子概念

12.(1)任何一个,在一个人死亡时是其配偶,可向法院申请:死者是该通过辅助生产的子女的家长的申明。

时限

(2)根据子条例(1)提出的申请未必完成,

(a)直至该子女出生为止; 并且

(b)除非法院另有要求,否则须在孩童出生后90天

申明

(3)如果符合以下条件,法院可以批准该声明:

1.死者以书面同意,愿意与申请人一起,成为通过辅助生殖遗留下来的孩童家长,并且在死亡前没有撤回“征得同意”书。

2.如果该孩童是由代孕人生出,则申请人是根据法令10成为该孩童的父母,而该孩童没有其他父母。

亲子的一般声明

13.(1)任何有利害关系的人,在孩子出生后的任何时间,可向法院申请该人是此孩童的家长或不是此孩童的家长。

收养孩子除外

(2)如该子女获领养,则子法令(1)不适用。

声明

(3)如法院在可能性平衡后裁定某人是或不是孩童的家长,法院可就此作出声明。

假设推断生效

(4)法院在根据子法令(3)款作出的声明,根据本部分产生的任何适用的推断生效

限制

(5)尽管子法令(3)另有规定,除非符合子法令(6)款所列的条件,否则法院不得根据该子法令作出任何以下关于子女的亲子关系的声明:

  1. 导致孩子有超过两个家长的亲子声明

如果根据法令7, 8 或9条这人不是该孩童的家长,而该幼儿除了其出生家长外,还加上另一人作为家长的亲子声明。

条件

(6)为施行子法令(5),以下条件适用:

1.声明的申请是在孩子出生一周年之时或之前提出的,除非法院另有要求。

2.作为子女家长的另有其人都是申请的一方。

3.有证据显示,在怀孕之前,该孩童的每一名父母及每位尊重亲子申请、寻求在申请后一起成为该孩童家长的人。

4.声明符合孩童的最大利益。

新证据的再次认证

14.(1)如法院根据本部分将作出声明,而在聆讯该项申请时没有提供证据,则法院可应申请搁置或更改该要求,并作出任何其他要求或给予法院认为需要的任何指示。

不影响权利,财产利益

(2)在子法令(1)搁置要求中,并不影响在命令被搁置前已行使或执行的权利和职责,或分配的财产权益。

声明的功效

15.(1)根据本部分作出的声明,须为所有目的而予以承认。

从出生起视为有效

(2)根据本部作出的声明,须从该孩童的出生起生效。

特别省级宣布令

特别省级宣布令

  1. 16. (1)在本法令中,

 

“特别省级宣布令”是指根据本部分作出的类似亲子声明(如由安大略省以外具有司法管辖权的法院或裁决机构作出的声明)下的命令或部分命令,

加拿大的法令确认

(2)除子法令(3)另有规定外,法院须承认在加拿大另一司法管辖区作出的特别省级宣布令。

例外

(3)法院可以拒绝承认在加拿大另一个管辖区作出的特别省级宣布令,

(a)在颁布特别省级宣布令的程序期间原本没有的证据却呈现出来; 或者

(b)法院相信该特别省极宣布令是借欺诈或胁迫取得的。

 

非加拿大法令认证

(4)除子法令(5)另有规定外,法院须承认在加拿大以外的司法管辖区作出的特别省级宣布令,

(a)该孩童或该孩童的至少一名父母在:按法律程序开始、或已经作出“特别省级宣布令”的法院或司法管辖的区域惯常居住,或者

(b)该孩童或该孩童的至少一名父母在:按法律程序开始、或已经作出“特别省级宣布令”的法院或司法管辖的区域有实质性的联系

例外

(5)法院可以拒绝承认在加拿大以外的司法管辖区作出的特别省级宣告令,

(a)在条例(3)(a)或(b)款所描述的情况下; 或者

(b)特别省级宣布令是违反安大略省的公共政策

法令认证的效力

 

(6)法院承认的特别省级宣布令与法院根据本部分作出的宣布令的效力等同。

其他事项

姓氏的相应改变

17.(1)任何根据法令10, 11或13条宣布为孩童家长的人,可向法院申请,在“人口统计法”下该孩童的姓氏,改为和子法令10(3),(3.1),(4)或(5)相应

同样

(2)根据子法令(1)提出的更改子女姓氏的申请,可在根据法令10,11或13作出声明的申请时,同时提出。

孩子的最大利益

(3)根据子法令(1)发出更改子女姓氏的命令,只可在符合孩童最佳利益的情况下作出。

利益相反证据的可接受性

17.1在没有相反事实证据的情况下,确认亲子的书面证明被认知(即使是在过程当中)为:和利益方相悖。

血液,DNA测试

17.2(1)当一方当事人在要求法院裁定子女的亲子身分的过程中,提出申请时,法院可给予该方休假以取得血液测试,DNA测试或法庭认为适当的任何其他测试 ,并将结果提交为证据。

条件

(2)法院可根据子法令(1)作出合宜的施加条件。

征得同意程序

(3)1996年的“医疗保健征得同意法”适用于该测试,如根据该法进行的治疗一样。

从拒绝而推断

 

(4)若在根据子法令(1)下的要求中,所指的当事人拒绝接受测试,则法院可作出其认为适当的推论。

例外

(5)如拒绝基于1996年“健康护理征得同意法”中法令9所界定的“替代决策人的决定”,则子法令(4)不适用。

隐私

17.3法令70条适用于“在本部分条款下对某项申请过程中”的必要的修改

法院声明

17.4根据本部分作出宣布某人是或不是孩童的家长声明过程中,法院书记须以司法总署提供的表格形式,向司法常务官提交一份陈述书, 尊重法令。

向司法常务官提交文件的认证副本

法院声明

17.5(1)在根据“人口统计法”提出申请并缴交所需费用后,任何人均可向司法常务官取得根据法令17.4条下提到的文件认证副本。

法定亲子权声明

(2)根据“人口统计法”提出申请并缴付所需费用,任何有利害关系的人,提供实质上准确的详情,并有相关的理由,可向司法常务官取得根据本法令12下作出的法定声明认证副本,在2016年所有家庭“平权法”(“家长及相关注册法规”修正案)子法令(1实施前有同等效力。

认证副本为证据

(3)根据本法令取得的认证副本,由司法常务官或副司法常务官签署,或由其中任何一方的签署以任何方式形成,则在没有相反证据的情况下,可在安大略省任何法院接纳、备案

司法常务官的职责

17.6本法令的任何规定不得解释为:是规定司法常务官做出超出根据本法令或“人口统计法”规定范围的亲子权益的。

2)根据子法令171)条,颁布如子法令11),如果孩子在声明时出生的话,将“生命统计法子法令103),(3.1),(4)或(5)”最后部分剔除更改为以“在生命统计法子法令第103)或(3.1)条”

   2.1)子法令第201)现予废除,并以下文取代:

监护权

(1)除本部分另有规定外,孩童的家长们有同等监护权。

2)该子法令第202)及(3)条的法文版的修订,不论哪里出现“d’unpèreou d’unemère”,剔除而代以“d’un parent”。

   3)子法令第204)条的法文本版的修订,借删除“sonpèreou samère”而代以“l’un d’eux”。

   4)法令第205)条的法文本版的修订,借删除“depèreou demère”而代以“de parent”。

  1. 该法令第211)条的法文版本的修订:在开首处删除“Lepèreou lamère”而代以“Le parent”。

4.该法令的以下部分条文的法文版本经修订,在任何地方出现“ni lepèreni lamère”,而在每一情况下均以“pas un parent”取代:

1.子法令21.11)。

2.子法令21.22)。

5.1)子法令21.31)及(2)条的法文版已废除,并以下文取代:

Autres instances

Requêtepar une personne qui n’est pas parent

(1)Siererequêen reue d’obtenant la garde d’un enfant estprésentéepar une personne qui n’est pas parent de l’enfant,le greffier du tribunal fournit au tribunal ainsi qu’aux parties des renseignementsécritsàl ‘égarddes instances en droit de la famille en cours ouantérieures

mettant en cause l’enfant ou toute personne qui est partie à la requête et qui n’est pas parent de l’enfant.

Idem

(2)  Si une requête en vue d’obtenir la garde d’un enfant est présentée par une personne qui n’est pas parent de l’enfant, le tribunal peut exiger que le greffier du tribunal lui fournisse ainsi qu’aux parties des renseignements écrits à l’égard des instances criminelles en cours ou antérieures mettant en cause toute personne qui est partie à la requête et qui n’est pas parent de l’enfant.

2该法令中条例21.37)(c法文版的修订是删除qui n’est ni lepèreni lamèrede l’enfant而代以qui n’est pas parent de l ‘enfant

6.1)该法令中条例222)(a)条的法文版的修订是,删除“sonpèreet samère”而代以“ses parents”。

   2)该法令中条例222)(b)条的法文版修订为,删除“sonpèreou samère”而代以“l’un d’eux”。

   3)该法令中条例第222)(c)条的法文版修订为,删去“n’est ni sonpèreni samère”而代以“est autre qu’un parent”。

7.1)该法令条例242)(h)现予废除,并以下文取代:

(h)与孩子有任何家庭关系的人,每人都是申请方。

2)该法令的以下条文的法文版本,不论在任何地方出现,剔除“quepèreoumère”,并以“que parent”代替:

     1.条例242)(g)条。

         2.条例243)(b)条。

     3.子法令244)款,在(a)条例之前的部分。

    3)该法令中条例244)(b)的法文版的修订是,删除“lepèreou lamère”而代以“un parent”。

    8.该法令中子法令471)的法文版的修订是,删除“dupèreou de lamère”而代以“d’un parent”。

    9.1)该法令中子法令481)条的法文版本修订是,删除“lepèreet lamère”而代以“les parents”。

2)该法令中子法令482)条的法文版本修订是,在开首处删去“Lepèreou lamère”而代以“Le parent”。

   10.1)该法令中子法令第511)(b)条的法文版,修订为删去“lepèreou lamère”而代以“le parent”。

   2)法令中子法令第513)条的法文版本已被废除,并以下文取代:

Reçu ou quittance

(3)Le reçu ou la quittance pour de l’argent ou des biens meres delépassant pas le montant ou la valeur indiqués au paragraphe(1)que reçoit,au nom de l’enfant,le parent chez qui l’enfant habite ou la personne qui a la gardelégitimede l’enfant a lamêmevaleur que si le tribunal avaitnomméle parent ou cette personne commeténé aux biens de l’enfant。

3)法令中子法令514)条的法文本,在开首处删去“Lepèreou lamère”而代以“Un parent”。

11.该法令中子法令552)条的法文版本已废除,并以下文取代:

Casoùle cautionnement n’est pasnécessaire

(2)Le paragraphe(1)ne s’applique pas si le lesunal nomme comme tuteur aux biens d’un enfant un parent de l’enfant et qu’il est d’avis qu’il estappropriéde ne pas eximal du parent ledépôtd’un cautionnement。

12.该法令中子法令591)条的法文版本经修订,在条例(a)款之前的部分,删去“dupèreou de lamère”而代以“d’un parent”。

   13.该法令中子法令第613)条的法文版本,修订为删除“Lamèreou lepèrecélibataire”而代以“Le paerencélibataire”。

   14.该法令条例第623)(a)条现予废除,并以下文取代:

(a)孩童的家长;

15.法令中子法令631)条的法文本修订是 :删除“qui est lepèreou lamèred’un enant”而代以“qui est parent d’un enant”。

人口统计法

   16.1)“人口统计法”中子法令1条中“出生”的定义被废除,并以下列语句取代:

“出生”是指从一个人的完全脱离或提取,任何时间完全排出或提取后,无论脐带是否被切断或胎盘附着,但呼吸或显示任何其他生命迹象的胎儿

2)法令第1条中“出生父母”的定义的法文版已废除,并以下文取代:

«parent de naissance» Relativement à une personne adoptée, personne dont le nom figure en tant que parent sur l’enregistrement initial, le cas échéant, de la naissance de la personne adoptée et toute autre personne prescrite. («birth parent»)

3)该法令第1条中对“死产”的定义,修订为:删除“从其母亲”而代以“从某人”。

17.1)该法令中子法令91)条现予废除,并以下文取代:

出生证明

(1)   在安省出生的孩童的家长,在上述情况下,或在上述定义人的情况下,其中一位家长,须核证该孩童的出生,包括提供资料及文件,在规定时间内及向有关人员申请。

(2)  该子法令第97)条现予废除,并以下文取代:

相同

(7)在收到根据“儿童法修正案”第I部关于出生在安大略注册的子女的家长身份的申明认证副本后,司法常务官须按顺序修订该孩童的家长在注册时所显示的详情。

   3)修订该法令子法令98)条,删除“第6.1条”而代以“第17条”。

  18.1)该法令子法令103)条第1段的法文版本已被废除,并以下文取代:

  1. Si les deux parents certifient la naissance de l’enfant,ils peuvent convenir de lui donner le nom de famille ou l’ancien nom de famille de l’un ou l’autre parent ou un nom de famille comprenant un seul nom de famille ou ancien nom de famille de chacun des parents,unis par un trait d’union ouaccolés。

(2)               子法令(1)款只适用于2016年生效的“今日和来日工作法案”(预算案)附表的33子法令12)节生效之前。

(3)               2016年“今日和来日工作法案”(预算案)附表33子法令12)款重新颁布代替子法令103)条第1节的法文版本,删除“lepèreet lamère”而代以“les deux paren

(4)               该法令子法令103)条第2段的法文本已废除,并以下文取代

  1. Si les deux parents certifient la naissance de l’enfant, mais ne s’entendent pas sur le nom de famille de l’enfant, l’enfant reçoit le nom de famille suivant, selon le cas :
  2. le nom de famille des parents, s’ils ont le même nom de famille,
  3. un nom de famille comprenant les noms de famille des deux parents, unis par un trait d’union ou accolés dans l’ordre alphabétique, s’ils ont des noms de famille différents.

(5)               该法令子103)条第3段的法文本已废除,并以下文取代:

3.Si un des parents certifie la naissance de l’enfant et que l’autre parent est empêché d’agir pour cause de maladie ou de décès, le parent qui certifie la naissance de l’enfant peut lui donner le nom de famille ou l’ancien nom de famille de l’un ou l’autre parent ou un nom de famille comprenant un seul nom de famille ou ancien nom de famille de chacun des parents, unis par un trait d’union ou accolés.

(6)               子法令(5)款只适用于2016年生效的“今日和来日工作法”(预算案)附表33子法令12)节生效之前。

(7)               子法令103)条第3节的法文版本以2016年生效的“今日和来日工作法”(预算案)附表33子法令12)节代替,现以删除,以下文取代

  1. Si un des parents certifie la naissance de l’enfant et que l’autre parent est empêché d’agir pour cause de maladie ou de décès, le parent qui certifie la naissance de l’enfant peut lui donner le nom de famille qu’il choisit.

(8)               该子法令103)条第5段的法文本已删除,并以下文取代:

  1. Si une personne qui n’est pas parent de l’enfant certifie sa naissance, l’enfant reçoit le nom de famille suivant, selon le cas :
  2. le nom de famille des parents, s’ils ont le même nom de famille,
  3. un nom de famille comprenant les noms de famille des deux parents, unis par un trait d’union ou accolés dans l’ordre alphabétique, s’ils ont des noms de famille différents,

iii.  si seulement un des parents est connu, le nom de famille de ce parent.

 

 

 

(9)               该法令10现予修订,加入以下子令:

如果有两位父母以上,孩子的姓如何确定

(3.1)如子女有两位父母以上,则第(3)子令与其不相关,而该子女的姓氏须如下决定:

1.如果该孩子有两个以上父母认证此孩子的出生证明,他们可以同意给予该孩子任何认证父母的姓或前姓,或同意将所有认证父母的姓或前姓用连字符或组合而形成的姓氏。

2.如果任何父母因病或死亡而无法认证孩子的出生证明,

I。生存的父母可以同意给予该孩子任何认证父母的姓或前姓,或同意将所有认证父母的姓或前姓用连字符连接或组合而形成的姓氏。或,

II。如果只是一个生存的父母在认证孩子的出生证明,那么这位父母可以给予孩子任何一位父母的姓或前姓,或由每个父母的姓或前姓用连字符或组合的姓氏。

3.如果两个或多于两个的父母在认证孩子的出生时就孩子的姓氏不能达成一致,则应给予孩子一个包括每个认证父母姓氏,用连字符或以字母顺序组合的姓氏,除非这些父母中有姓氏相同者,那就只使用一次。

4.当认证孩子出生的人不是孩子的父母时,给予孩子的姓氏应该是用连字符按字母顺序把每个父母的姓氏组合后的姓氏,除非这些父母中有姓氏相同者,那就只使用一次。

(10)               子法令103.1)改为子法令(9),并以下文取代:

如果多于两个父母,孩子的姓如何确定

(3.1)如子女有超过两名父母,则第(3)子令不相关,而该子女的姓氏须如下决定:

1.如果两个或更多的父母认证孩子的出生,他们可以同意给孩子他们所选择的姓氏。

2.如果任何父母因病或死亡而无法认证孩子的出生,

I。生存的父母们在认证孩子出生时可以给孩子他们所选择姓氏,或者

ii。如果唯一尚存的父母认证孩子的出生,那么这位父母可以确定孩子的姓氏。

3.如果两个或多个父母认证孩子的出生但就孩子的姓氏不能达成一致,则应给予孩子一个包括每个认证父母的姓氏用连字符以字母顺序组合的姓氏,但如果任何父母的姓氏相同,就只能使用一次。

4.如果认证孩子出生证明者不是该孩童的父母,他则应该给该孩童生该孩童的人的姓氏。

(11)               条例105(a)条被2016年今日和来日工作法案”(预算案附表3313子令取代并被以下代替 

(a)孩童的父母,如果他们各自认证该孩童的出生并就姓氏达成一致;  或者

19.法令13除。

  1. 法令14除。

21.1法案增加以下部分以修改:

变更选择更12以下孩童的名字

14.1(1)参照这部分到子令14的条例,在“2016年所有家庭平权法令”(“家长及有关注册法修订案”)的子令20被宣读之前,都有效。

相同

(2)某人如根据子令14(1)在“2016年所有家庭平权法”(“家长及有关注册规法修订案”)法令20施行前,向司法常务官提交更改要求的话,无论第14(3)条是否要求发出预告通知,除法令20外,法令14仍然适用于该人及司法常务官。

2法令第14.1除。

22.法令151)条予以的修是:在此部分条例(a)之先“名字”后,加入“在子令102) 、 或子法令的前身或该法案的前身”。

23.法令17除。

24. 法令子令311)被废除,被“2016年今日来日工作法案”(算案)附表33法令5取代,为下文:

出生在安大略省,但在安大略省以外更改名字的人

(1)在安大略省注册出生证的人如果在安大略省以外的任何省份或国家按照当地的法律更改了名字的话, 则司法常务官须将该项更改注明在此人的出生认证上,如果,

(a)司法常务官收到正规的证明令司法常务官相信该人的姓名是如此更改的。及

(b)如申请人要求司法常务官在出生证明上记录此改变,必须符合以下条件:

(i)司法常务官收到令他信纳的证据能够证明该人的身分并收取属于该人的正规文件,及

(ii)申请人支付所需的费用(如果有的话)。

返回文件

(1.1)      如司法常务官依据子令(1)在一个人的出生证上纪录了一项更改,而申请人并没有按要求完成,则司法常务官可要求该人提交所属正规文件,该人须遵从该要求。

2法令313)被“2016年今日来日工作法”(算案)附表33法令5取代,在此条例(a)之前,将“母,父或其他父母”删除,以 “一位家“而取代。

   3)子法令317)被“2016年今日来日工作法”(预算案)附表33法令5取代,将“母亲,父亲或其他父母”删除,以“一位家”而取代。

   4)子法令318)和(9)被“2016年今日来日工作法”(预算案)附表33法令5取代,并以下文取代。

要提供的文件

(8)任何人如根据子法令(2)要求对本人的婚姻登记作出更改,须随该要求一并呈交该人正规的所属文件。

同等适用于孩子的出生登

(8.1)任何人如根据子法令(3)要求在子女出生登记证上注明一项更改,需要

(a)收集子女所有的正规所属文件;和

(b)连同该请求一并呈交该人所有的正规所属文件及该人根据条例(a)收集的所有正规文件。

孩童请求下的文件要求

(9)一孩童根据子法令(7)要求在他出生登记证上注明一个更改的话,需要

(a)从该人出生时的司法常务官那里收集:根据子令(1)下,记录的所有名字更改事项和该人所有的正规所属文件;和

(b)连同该请求一并提交所有该孩童所属正规文件及根据条款(a)该孩童收集的正规文件。

  5)被“2016年今日来日工作法”(算案)附表33法令5取代的法令31,将增加以下子法令:

需要提供的文件

(13)如果司法常务官根据子令(12)注明了一姓名更改无效,司法常务官可要求,

(a)该人向司法常务官提交由该人所属的正规文件;

(b)如果申请人并非本人,根据子令(1)下,向司法常务官提交他所有的所属正规文件;和

(c)如一孩童的出生证明上注明姓名更改无效,则此孩童须向司法常务官提交所有该孩童所有的所属正规文件。

符合要求

(14)根据子令(13)收到要求的人,须遵从该要求。

25.1)被“2016年今日来日工作法”(预算案)附表33法令5取代的子法令31.11),由以下代替 :

 出生在安大略省以外、在安大略省以外更改名字的人

(1)如果在安大略省以外出生的人根据那省或国外的法律改变了姓名,如果该人已婚并且有安省的结婚注册证明,司法常务官须在其证明上注明这一更改,如果,

(a)该人有此要求并缴付所需费用(如有的话);和

(b)司法常务官收到,

(i)司法常务官收到令他信纳的该人身份的证明,

(ii)司法常务官信纳该人的姓名的确如此更改过的证明,及

(iii)该人所有所属的证明文件。

2)被“2016年今日来日工作法”(预算案)附表33法令5取代的子法令31.12),并且被以下代替 :

 孩童出生登

(2)如果在安大略以外出生的人的姓名已根据加拿大(除安大略省以外)省、区域或外国的法律改变,如果该人在安大略省孩童出生登记证上按照母亲,父亲或其他父母命名,司法常务官需在该孩童出生登记证上就此更改予以注明。如果,

(a)该人如此要求并缴付所需费用(如有的话);

(b)司法常务官收到,

(i)司法常务官信纳该人的身份证明,

(ii)司法常务官信纳该人的姓名的确如此更改的证明,及

(iii)该人管有的所属正规文件;和

(c)根据子法令(3),(4)及(5)规定,须经该孩童同意,并该孩童在要求注明更改时不底于16岁。

3法令(2)取代子法令第31.1(2);在条例(a)之前,将“母,父或其他父母”删除,由“一位家“取代。

   4)“2016年今日来日工作法”(算案)附表33法令5取代子令31.16);并且被以下代替 :

孩童的

(6)如果在安大略以外出生的人的姓名,已根据加拿大(除安大略省以外)省、区域或外国的法律改变,如果该人在安大略省孩童出生登记证上按照母亲,父亲或其他父母命名,而且,该孩童至少16岁,司法常务官需在该孩童出生登记证上就此更改予以注明。

(a)该孩童如此要求并缴付所需费用(如有的话);

(b)司法常务官收到,

(i)司法常务官信纳该人的身份证明,

(ii)司法常务官信纳该人的姓名的确如此更改的证明,及

(iii)该孩童管有的所属正规文件;和

5)子法令(4)代替子法令31.1(6),在a条款前面将把“母,父或其他父母”除,被由“一位家“取代。

6)“2016年今日来日工作法”(算案)附表33法令5子法令31.17)和(8)子令,并且被下面所代替 :

提供的文件

(7)任何人如根据子令(2)申请在子女的出生登记上注明一更改时,需,

(a)向子女收集所有的所属证明文件;和

(b)连同请求及该人所有的所属证明文本和该人根据条例(a)条收集的所有文件,一并呈交。

孩童请求的文件

(8)根据子令(6)要求对自己出生登记作出更改注明的孩童,应,

(a)   向在子令(1)中所提及的那位更改了姓名的人一样,收集该人所有所属证明文件;并且

(b)  提交请求及所有该孩童收集的所有所属证明文件及该孩童根据条例(a)收集的所有证明文件。

7)“2016年今日来日工作法”(算案)附33的法令5取代子令31.1,将增加以下子令:

要提供的文件

(10)如司法常务官根据子令(9)注明某人的姓名更改无效,司法常务官可要求,

(a)该人向司法常务官提交由该人所有所属的证明文件;和

(b)如果是在此孩童的出生登记上被注明了姓名更改无效,此孩童则需向司法常务官提供 所有所属的证明文件。

符合要求

(11)根据子令(10)下,收到要求的人,须遵从要求。

  1. 法令中条例443)(b)的法文版,修订为:去“lepèreou lamère”而代以“un parent”

   27.1)此法令中子令48.15),(6)及(7)的法文版已除,并以下文取代:

Effet de l’avis dudésirde non-communication

(5)S’il ya uniquement un parent de naissance et qu’un avisprésentépar celui-ci en vertu du paragraphe 48.4(3)est en vigueur,le registrairegénéraldel’étatcivil ne doit pas donner les copies noncertifiées符合àl’auteur de la demandeàmoins que celui-ci ne consente parécritàne pas communiquer ou tenter de communiquer avec le parent de naissance,directement ou non。

同上

(6)S’il ya deux parents de naissance et que des avisprésentéspar chacun d’eux en vertu du paragraphe 48.4(3)sont en vigueur,le registrairegénéraldel’étatcivil ne doit pas donner les copies noncertifiéesconformes àl’auteur de la demandeàmoins que celui-ci ne consente parécritàne pas communiquer ou tenter de communiquer avec les parents de naissance,directement ou non。

同上

(7)S’il y a deux parents de naissance et qu’un seul avisprésentépar l’un d’eux en vertu du paragraphe 48.4(3)est en vigueur,le registrairegénéraldel’éétatcivil fait ce qui suit:

  1. a)  il donne les copies non certifiées conformes à l’auteur de la demande si celui-ci consent par écrit à ne pas communiquer ou tenter de communiquer, directement ou non, avec le parent de naissance dont l’avis est en vigueur;
  2. b)  si l’auteur de la demande refuse de consentir par écrit à ne pas communiquer ou tenter de communiquer, directement ou non, avec le parent de naissance dont l’avis est en vigueur, il supprime les renseignements identificatoires concernant ce parent de naissance des copies non certifiées conformes et lui donne les copies ainsi épurées.

2法令中子令48.18的法文本订为lepèreou lamèrede sang ou les deux”而代以l’un ou l’autre des parents de naissance ou les deux”

   3法令中子令48.19子令的法文本订为在开首处S’il ya uniquement soit unpèresoit unemèrede sang et qu’un veto sur la divulgationprésentépar cepèreou cettemèrede sang“而代以S’il ya uniquement un parent de naissance et qu’un veto sur la divulgationprésentépar celui-ci“

   4法令中子令48.110的法文版本如下在开首处删S’il yaàla fois unpèreet unemèrede sang”而代以S’il ya deux parents de naissance “

   5法令中子令48.111的法文版本做以下修改

  a在开始剔除S’il y aàla fois unpèreet unemèrede sang”并以S’il y a deux parents de nissance”取代;

  blepèreou lamèrede sang”而代以le parent de nississance”

  1. 1)法令中子令48.21的法文本在开首处删Lepèreou lamèrede sang”而代以Un parent de nississance”

2法令中子令48.22的法文本在开首处删Lepèreou lamèrede sang”而代以Le parent de nississance”

3法令中子令48.27)(ab的法文版本已并以下文取代

a) àaucun parent de naissance qui demande ces renseignements en vertu du paragraphe(1),si ve ve sur sur laàlétéde laàlégardduquel il a effet;

b) au parent de naissance qui est précisé si le veto sur la divulgation précise qu’il a effet uniquement à l’égard d’un parent de naissance.

  1. 1法令中子令48.31的法文本已修sonpèreou samèrede sang”而代以un parent de naissance”

   2法令子令48.34的法文本订为de sonpèreou de samèrede sang”而代以d’un parent de naissance”

   30.1法令中子令48.41的法文本在末处删sonpèreou samèrede sang”而代以un parent de naissance”

   2法令中子令48.46的法文本de sonpèreou de samèrede sang”而代以d’un parent de naissance”而修

   1法令中子令第48.51的法文本订为aupèreet la lamèrede sang”而代以aux parents de nississance”

   2法令中子令第48.52的法文版本在最后加入“àsonpèreouàsamèrede sang”而代以“àun parent de naissance”

   3法令中子令第48.53的法文本在开首处删S’il yaàla fois unpèreet unemèrede sang”而代以S’il ya deux parents de naissance “

   4法令中子令第48.55的法文本在开首处删Lepèreou lamèrede sang”而代以Un parent de naissance”

   5法令中子令第48.59的法文本已修de sonpèreou de samèrede sang ou de chacun d’eux n’entre pas en vigueuràléégarddupèreou de lamèrede sang“而代以d’un des parents de naissance ou des deux n’entre pas en vigueuràléearddu parent de nissance“

   32.1法令中子令第56.11的法文版本

  a删除que sonpèreou samèrede sang而代以qu’un parent de nississance;

  b删除ou celle-ci

   2法令中子令56.12的法文版本

  a删除il ou elle而代以un parent de naissance;

  blepèreou lamèrede sang de celle-ci”而代以ce parent de naissance”

   3法令中子令56.14的法文版本

  ade sonpèreou de samèrede sang”而代以d’un parent de naissance”;

  b删除ouàclele-ci。法令第19, 2122及子令第261)、

33.1条例601)(i.2子令105子令,法令19, 2122及子令第261)、而代以子法令104),子令19, 2122及子令第261)及31.11), (1.1)(8),(8.1)(9),12)和(13)和31.11)( 2),(6),(7),(8),(910

     2法令中条例601)(r法文版的修pèreoumèrede sang”而代以parent de nississance”

3该法令子令601)(r.2的法文版本已废除并以下文取代

r.2)régirla distulgation de renseignements concernant une adopt dans les casoùun particulier a fait l’objet de plus d’une ordonnance d’adoptionenregistrée,notammentprévoirque latotalitéou une partie des articles 48.1,48.2,48.3, 48.4 et 48.5 ne s’appliquent pasàune personneadoptéeouàun parent de naissance ouàdescatégoriesde personnesadoptéesou de parents de naissance;

4法令中条例601)(t除。

34.1法令的以下条文的法文版,修如下:在任何地方出unpèreou unemèrede sang”,而在每宗个案中均以“un parent de nississance”取代:

    1.子令第48.14)。

    2.子令第48.32)和(5)。

  1. 子令第48.43)和(7)。
  2. 子令第48.510)和(13)。
  3. 子令第56.13)。

    6.条例601)(r.1)。

   2法令的以下子令的法文版本,在任何出的地方剔除“lepèreou lamèrede sang”,并在每一宗“le parent de nississance”中取代:

  1. 子令第48.36)。
  2. 子令第48.48)。
  3. 子令第48.56)和(11)。

其它法律的充修正案

解剖法

35.“解剖法”以下条款的法文本被修改,在任何地方出“父母”,并在每种情况下代之以“家庭成”:

    1.条例31)(a)。

    2.子令33)。

公司法

   36.1)“商公司法令”法文版中条例(d)及(e)在子条例11)下“合伙人”的定的修改,除“父母”而代以“家庭成

   2)子法令11)条款中“属关系”的定的条例(b)的法文版,除“父母而代以“家庭成

姓名更改法

  37   1)“姓名更改法”子令52.1)子令予以除,并以下文取代:

相同

(2.1)某人根据“儿童法修正案”中法令10,11或13被指明为某孩童的父母,并根据该法令17拥有更改该孩童姓氏权,申请人根据子令(1)需出示那人书面同意。

   2法令条例62)(d予修,在句末处删除“人的父及母”而代以“人的家长”。

   3法令条例62)(r除,并以下文取代:

(r)任何其它相关的正规资料或文件。

4   2016年今日来日工作法案(预算案)”附表4的子令61取代法令中子令71.2),将除“母,父或其他父母“在条例(a)前,而代以”家长“。

   5)“2016年今日来日工作法案(预算案)”附表4的子令61)取代法令中子令71.6),将删除“母亲,父亲或其他父母“而代以”家长“。

   6)“2016年今日来日工作法案(预算案)”附表4的子令61)取代法令中子令71.7)和(1.8),并以下文代替:

要提供的文件

(1.7)申请人根据子令(1.1)要求对自己的婚姻登记作出注明更改时,该人须随请求提交由申请人所有的所属正规文件。

孩子的出生登,同样对待

(1.7.1)根据子令(1.2)要求对子女出生登记作出更改注明的申请人,须

(a)收集孩童所有的所属正规文件;和

(b)随着申请一并提交申请人所有的所属正规文件,以及申请人据条例(a)下,所收集的所有所属正规文件。

孩童请求时的文件

(1.8)根据子令(1.6)要求对自己的出生登记作出更改注明的孩童,须

(a)如果司法常务官根据子令(1)注明了某人对姓名的更改,须向该人收取所有的所属正规文件;和

(b)随着申请提交所有该孩童所有的所属正规文件;和根据条例(a)下收集的所有的所属正规文件。

7)“2016年今日来日工作法”(算案)附4的法令9,取代条例第13g.1);“71.7)”被废除,而代以“71.7),(1.7.1)”。

   8))“2016年今日来日工作法”(算案)附4的法令9,取代第13g.2)且被废除,并以下文取代:

(g.2)为条例6(2)(r)应用而规范的资料或文件;

孩童和家庭服

38.1)法文版的“孩童及家庭服法”子令12)的第3 iv的子条款除了“de ses parents et des membres de sa familleélargie”而代以“des organis de saparenté de sa familleélargie“

   2法令中子令31):“大家庭”的定订为把“以血关系,通配偶关系或通养”除,而代以“有关系的,包括通配偶关系或养” 。

   3法令中子令第31):“属”的定除,并以下文取代:

“亲戚”是指出于对孩童的重视,和孩童有关的祖父母,祖伯,祖伯母,姨姥,姨姥爷,叔叔,婶子,或舅舅及姨妈这些人; 包括通过配偶关系及领养。(“Membre de laparenté”)

 4法令子令第32)予以除,并以下文取之:

“家长”

(2)除非本法另有规定,否则本法案中对孩童的家长所指的是以下内容,

(a)有孩子合法保护权的那人;或者

(b)如多于一人对该孩童有合法保护权,则所有合法保护人(都是) ,但不包括任何不能或无力按文中要求实施的人。

5法令第371)子令中“父母”的定已被除,并以下文取代:

“父母”一词当用及孩童时是指,除了“儿童法修正案”法令4所定义的以外,还包括以下每个人,但不包括养父母:

1.此孩童的一位合法保护人。

2.在此(法案修改)前的12个月内,此人证明了他将该孩子视为自己家庭的一个成员,认可了自己对该孩子的父母责任,并为这孩子提供了抚养。

3.有一份书面协议或法院命令而被要求抚养该孩童的人,或一位获得了该孩童合法保护权的人,或有权探望该孩童的人。

4.根据“儿童法修正案“中法令12,提交法定声明:他认可对此孩子的父母责任的人,并且在2016 年“所有家庭平权法”(“家庭与相关注册法令法修正案”)

子令1(1)生效前宣读; (“pèreoumère”)

6)法令第1361)子令中“生身父母”的定的法文版,除了“de sang”而代以“de naissance”而修

   7法令第1361)子令中“出生属”定的法文版已除,并以下文取代:

«membre de la parenté de naissance» S’entend :

  1. a) relativement à un enfant qui n’a pas été adopté, d’un membre de la parenté de l’enfant;
  2. b) relativement à un enfant qui a été adopté, d’une personne qui aurait été un membre de la parenté de l’enfant s’il n’avait pas été adopté. («birth rela-

tive»)

8法令第1361子令中出生兄弟姐妹的法文版已并以下文取代

«frère ou soeur de naissance» Relativement à une per-sonne, s’entend d’un enfant qui a le même père ou la même mère de naissance que cette personne. S’entend également de l’enfant adopté par le père ou la mère de naissance et une personne que le père ou la mère de naissance a l’intention bien arrêtée et manifeste de trai-ter comme un enfant de sa famille. («birth sibling»)

9法令第1361条中敞开令的法文版本条例a并以下文取代

a)son père ou sa mère de naissance, son frère ou sa soeur de naissance ou un membre de sa parenté de naissance;

   10法令中子令1362)第6段被修如下:“以血缘”而代以“以出生”。

   11法令第1371)子令中“父母”的定除,并以下文取代:

“父母”一词当用及孩童时是指,除了“儿童法修正案”法令4所定义的以外,还包括以下每个人:(但不包括持牌证收养者或养父母)

  1. 此孩童的一位合法保护人。
  2. 在此(法案修改)前的12个月内,此人证明了他将该孩子视为自己家庭的一个成员,认可了自己对该孩子的父母责任,并为这孩子提供了抚养。
  3. 有一份书面协议或法院命令其抚养该孩童的人,或一位获得了该孩童合法保护权的人,或有权探望该孩童的人。
  4. 根据“儿童法修正案“中法令12,提交法定声明:他认可对此孩子的父母责任的人,并且在2016 年“所有家庭平权法”子法令1(1)前宣读(“家庭与相关注册法令法修正案”)

12法令第153.61)子令第1段的法文版本已被除,并以下文取代:

  1. Lepèreou lamèrede naissance,unfrèreou une soeur de naissance ou un de ladeséede laissance de l’enfant。

13法令第153.61)子令第4段的法文本已除,并以下文取代:

  1. Lepèreadoptif ou lamèreadoptive d’unfrèreou d’une soeur de naissance de l’enfant ou une personne chez qui lasociétéou le titulaire de permis aplacéou compte placer unfrèreou une soeur de naissance de l ‘enfant en vue de son adoption。

14法令中条例1601)(ab的法文版本在任何出现de sang”的地方将被de naissance”代之。

15法令中条例1602除。

16)法令中条例2201)(a.2)的法文版,修订为:除“de sang”而代以“de naissance”

17法令以下条文的法文版本是剔除所有“父母”所出,而以“Membre de laparenté”代之:

  1. 子令33)的第1和第2段。
  2. 条例375)(a)。
  3. 子令513.1)。
  4. 条例1462)(a)。

   18法令以下条文的法文版本是剔除所有“父母”所出,而以“Membre de laparenté”代之:

  1. 子令31),“居住服”的定
  2. 子令373)第6段。
  3. 子令574)。
  4. 条例1418)(a)及(b)。

“2014年幼儿早期教育保护法”

  1. “2014幼儿早期教育保护法”子令21)最后戚”定的修订是:除“无是通,配偶关系或收养”,而代以“包括通配偶关系或收养”。

商业租赁法

  1. 法”法令312)的法文版本,剔除所有出“家”之,而代以“家庭成”。

2001年社区关顾公司法”

  1. “2001年社区关公司法”法令52段的法文本修改为:剔除“父母”而代以“家庭成”。

“犯罪受害者赔偿法”

  1. 犯罪受害者赔偿法”法令1条例(e)“被养者”的定,法文版修改除“父母”而代以“家庭成”。

公司合作法

   43.“合作公司法”以下条款的法文版本除任何出“父母”的地方,并代之以“家庭成”:

  1. 子令第11),条例(b) 的“属关系”定义。

    2.子令 第1113) ,条例(e) 有关系人定义。

公司法

   44.1)“公司法”子令721)中,“有关系人”的定义在条例(d)中的法文版本修订为除“父母而代以“家庭成”。

2法令的以下条文的法文版本,剔除无论何处出现“父母留下来的一方”而代以“家庭成员遗留下来的一方“。

    1.条例1882)(b)。

    2.子令190

   3)法令中条例1891)(d)的法文版本,修订为除“父母留下来的一方”而代以“家庭成遗留下来的一方”。

1994年信合作银行

45.11994年信贷合作银行法法令1,“属关系”的定在条例(c)中的法文版,修是:除“父母而代以“家庭成

   2法令第1子令中“戚”的定的法文版,除任何出“父母”的地方,并以“家庭成”取代。

2000年就业标准法

  1. “2000年就准法”以下条款的法文本被修除任何出“父母“的地方,并代之以“家庭成”:

    1.子令49.35)第7段。

    2.子令502)第7段。

    3.子令50.18)第7段。

家庭法

   47.1)“家庭法” 中,子令29“配偶”的定义在条例(b)修改为:删除孩童的自然或收养父母”,在末尾处,而代以“儿童法修订案”法令4定义的关于“孩童父母的定”。

   2法令中子令393)第1段予以除,并以下文取代:

    1.申请人是“儿童法修正案”法令4下定义的儿童家长,或是此孩童的合法保护人,或持有家庭合同者。

   3法令中子令393)的第2段,第i子段之前的部分除,并以下文取代:

2.如果申请人是“儿童法修正案”子令4下,所定义的孩童家长.

1996年家庭任和拖欠支助行法

  1. 1996年“家庭责任和拖欠支助执行法”子令1(1)节中“收入来源”定义的法文本条例(i),修改为:无论何时出现“父母”时剔除“父母”; 以“家庭成员”代替。

信息自由和隐私保护法

 49.1)“信息自由及私隐保护法”子令21)中“近亲属”的定义,经修订后,在最后删除“是否和血缘或收养相关“而代以“ 包括收养“。

    2)法令中,子令658)第3段的法文本,剔除“de sang”而代以“de naissance”。

殡葬,埋葬和火葬服务法,2002

  1. 2002年“葬礼,埋葬和火葬服务法”子令482)和(4)款的法文本被修订,“父母”二字,无论出现在何处,予以删除。在每种情况下代之以“家庭成员”。

卫生保健征得同意法,1996

51.11996年“健康护理征得同意法”子令201)第8段的法文本,修订为:删除“父母”而代以“家庭成员”。

    2)该法令中,子令2010)现予废除,并以下文取代:

“亲属”的意思

    10)就本法令而言,亲属是包括通过婚姻或领养而与此人有关的人。

家庭护理和社区服务法,1994

  1. 1994年“家庭护理和社区服务法”条例1b)的法文版本修订为:剔除“父母”而代以“家庭成员”。

家庭主妇和护士服务法

  1. “家庭主妇和护士服务法”条例6a)修改为:剔除“他/她的母亲”而代以“一位家长”。

人权法

    54.修订“人权法”条例241)(c)条的法文版,删除“autre parent”而代以“a autre membre de sa famille qui est”。

保险法

 55.1)“保险法令”,子令2241)中“配偶”定义的子条例(c)(ii)款的修订,是删除“自然或收养父母”而代以“家长”。

(2) 法语版本子条款(c) (ii) 关于“在合约中的投保人”在该法案子令265(2) 中的定义,删除在子子法令(A) 之前“de leurs parents à charge”的部分,改为“des membres de leur famille qui sont à leur charge”。

(3) 法语版本子条例(c) (iii) 关于“在合约中的投保人”在该法案子令265(2)中的定义,删除在子子法令(A)之前“de leurs parents à charge”的部分,改为“des membres de leur famille qui sont à leur charge”。

(4) 该法语版本子法令265(4) 删除所有条例(a)之前出现的de leurs parents à charge的部分改为des membres de leur famille qui sont à leur charge

(5) 该法案法语版本条例 323(a), 删除“parent (父母)”,改为“家庭成员”。

2006版立法法案

  1. 废除2006版立法法案第68, 改为: 性别

68性别特定的条款指任何一种性别,包括“法人”代表。

MPPs 养老金法案,1996

  1. 修改MPPs养老金法案中子法令1(1) 条款(d)关于“配偶”的定义,去除在最后的部分“孩童原生或收养家长”,改为“根据儿童法修正案,子令4中定义的家长”。

市政利益冲突法案

  1. 修改市政利益冲突法案中法令1“父母”的定义,去除最后部分“无论该人是否为孩子的原生父母”

市政信息自由和隐私权保护法案

  1.  修改市政信息自由和隐私权保护法案中子法令 2(1)中“近亲属”的定义,去除最后部分“无论有血缘或收养关系”,改为“包括被收养”。

非营利性公司法案,2010

  1. (1) 修改法语版本非营利性公司法案子法令1(1)中条例(d)关于“联系”的定义,去除“parent父母,改为“membre de la famille家庭成员”

(2 ) 修改法语版本该法案子法令1(1)中条例(e)关于“联系”的定义,去除“d’un des parents du conjoint配偶一方的父母”,改为“d’un membre de la famille du conjoint配偶一方的家庭成员”。

(3) 修改法语版本该法案子法令1(1)中条例(b)中“相关人员”的定义,去除“d’un de ses parents ou de ceux”,改为“d’un membre de sa famille ou de celle”。

安大略省能源委员会法案1998

  1. 修改法语版本1998安大略省能源委员会法案中法令3中条例(d)(e) 关于“联系”的定义,去除所有出现“parent父母”的地方,改为“家庭成员”。

父母责任法案,2000

  1. 废除2000父母责任法案中法令1“父母”的定义,以及废除下列代词:

“父母”,当涉及孩子时,包括任何有法律监护权和法律权利的个体。(“père ou mère”, “parents”)

养老金福利法案

  1.  废除养老金福利法案中子法令 1(1) 中子条例(b)(ii)关于“配偶”的定义,改为下列文字:

(ii) 在某种长期关系中,如果他们是根据“孩童法修正案”法令4定义的父母。

个人健康信息保护法案,2004

  1. 1废除2004版个人健康信息保护法案中法令2中关于“亲属”的定义,改为下列语句:

“亲属”定义为任意两个彼此有关系的个体,包括通过婚姻或收养建立的关系;(“membre de la famille”家庭成员)

2) 修改法语版下列条款,去除所有出现的“parent父母”一词,改为“membre de la famille家庭成员

  1. 子法令26(1) 8
  2. 条例38(1) (c).

集中注册退休金计划法案,2015

  1. 修改2015版集中注册退休金计划法案法令2中子条例 (b)(ii) 关于“配偶”的定义,去除最后部分“孩童原生或收养父母”,改为“根据孩童法修正案法令4定义的家长”

住宅租赁法,2006

  1. 修改2006版住宅租赁法条例47.34(d),去除“因血缘、婚姻、或收养而产生的亲属关系”,改为“亲属关系,包括通过婚姻”

退休居家法案,2010

67.废除2010版退休居家法案子法令2(2),改为以下语句:

解释,亲戚(有关系之人)。

(2) 为了符合子法令 (1) 中条例 (b )定义的“退休居家”的定义,互为亲属关系指,包括通过收养、婚姻、结婚以外的同居性关系,法规中描述的其他传统文化形式的亲属关系,或另外正规的形式关系。

SARS 救援康复策略法案,2003

68.修改2003SARS救援康复策略法案子法令6(5)中第7段,去除“parent父母”,改为“membre de la famille家庭成员”

证券法

  1. 修改法语版本证券法子法令1(1) 中条例(d) (f) 关于“联系”的定义,去掉所有出现“parent 父母”的地方,改为“membre de la famille家庭成员”。

代理权法案,1992

 

  1. (1) 废除1992版代理权法案子法令12.1),改为:

亲属

(2.1) 该法案的目的,亲属包括个体通过婚姻或收养关系与另一个体产生的关系。

(2) 修改该法案法语版本下列条款,去除所有出现“parent 父母”的词语,改为“membre de la famille家庭成员”

  1. 条例11 (1.1) (b)

2.条例16 (2) (c)

  1. 子法令17(1)的第2
  2. 子法令24(2), 在第1段之前的部分
  3. 子法令37(4)5
  4. 子法令 46(3),在条例(a)之前的部分
  5.  条例52(1.1)(b)
  6. 子法令57(2),在第1段之前的部分

(3) 修改该法案法语版本下列条款,去除所有出现“parent 父母”的词语,改为“membre de la famille家庭成员”

1.条例 11(1)(d), 在子条例(i) 之前的部分

  1. 子法令37(3)的第1
  2. 子法令37(4)的第2和第4

4.条例 52(1)(d)

 

继承法修正案

  1. (1)  废除继承法修正案中子法令1(1)的“孩子”的定义,改为下列语句:

“孩子”包括,

(a) 在该父母死亡之前怀孕,之后出生的,以及

(b) 在该父母死亡之后怀孕、出生,当满足子法令 1.1(1)的条件下(“enfant”)

2)废除该法案的子法令1(1)关于“后裔”的定义,改为下列语句:

“后裔”包括

(a) 一个后代在该个体死亡之前怀孕,之后出生,以及

(b) 在该个体死亡之后怀孕、出生,当情况符合子法令 1.1(1) 的条件;(“descendance”)

(3) 废除子法令1(1) 中“父母”的定义。

(4) 废除子法令1(1) 中“配偶”的定义,改为以下语句:

“配偶”,除了第V部分,和家庭法案第1法令意义相同(“联合”)

(5) 废除该法案的子法令1(2)

(6) 修改该法案,在第一部分的标题前添加下列段落:

死后辅助受孕,条件

  • 1 (1)下列情况在个体死亡之后怀孕、出生的孩子,适用于该法案:
  1. 该个体在死者去世时,是他的或她的配偶,必须向安大略省房地产注册处提交书面通知, 告知该个体可以使用生殖基质或胚胎,通过辅助生殖方式,使用或不使用代孕方式来怀孕, 去世的死者打算通过这种方式成为孩子的父母。
  2. 根据第1段的通告必须由一般律师事务所提交,时间不得晚于死后6个月。
  3. 死者去世后怀孕生的孩子不能迟于死者死后3年出生,或者由安省高级法院依据子法令(3) 明确注明的稍后时间。
  4. 法庭依据儿童法修正案第12号法令宣布死者是死后辅助受孕的孩子的父母。

解释

(2)  依据子法令(1) 的第1段,“辅助生殖”“胚胎”“生殖基质”“配偶”以及“代孕”和“儿童法修正案”第1号法令中的意思相同。

 

推迟期限

(3) 由在世配偶根据子法令 (1) 第1段提交通告的申请期间,如果认为情况合理,安省高级法院可以依据该子法令第3段,下令延长期限。

(7) 修改该法案第47条法令,添加以下子法令:

死后受孕的后代

(10) 依据该法令,如果符合子法令1.1(1)的条件,死者死后,受孕并生出的后代或亲属,应该和在死者生前出生,并在其死后继续存活的后代或亲属享有同等的继承权。

 

继承权

(11) 依据子法令(10) 后代或亲属享有继承的权利,从出生之日起。

(8)  废除该法案中第57号法令“配偶”的定义,改为如下语句:

“配偶”与家庭法案中第29号法令(“联合”)有相同的意义。

(9) 修改该法案第57号法令,添加以下子法令:

死后受孕的受抚养的孩子

(2) 就子法令 (1) 中条例 (c) 所给“受抚养”的定义来说,当一个孩子在死者死后受孕并成活出生,并 符合子法令 1.1(1) 的条件时,死者被认为在他或她死亡之时起,具有抚养该孩子的法律责任。

(10) 修改法案第59条法令,添加以下子法令:

死后还未受孕的孩子

(2)  根据在子法令 (1) ,由在世配偶代表死者为申请还未受孕的孩子,依据子法令1.1 (1) 第一段,可以在死者死亡后六个月内提出申请。

 

多伦多岛屿居住社区管理法案,1993

  1. 废除1993多伦多岛屿居住社区管理法案第1号法令“孩子”的定义,改为以下文字:

“孩子”包括收养的孩子(“enfant孩童”)

 

延龄草生命遗泽网络法案

  1. 修改“延龄草生命遗泽网络法案”法文版本条款 5(2)(g),(h)和(i),去掉所有出现的“parent父母”的词语,改为“membre de la famille家庭成员”。

 

今日和来日工作法案(预算案)2016

  1. (1) 废除2016今日和来日工作法案 (预算案) 33附的法令2

(2) 废除该法案 (预算案) 33附则的法令3

(3) 废除该法案 (预算案) 33附则的法令6

(4) 如果在该子法令生效之日时,第33负责的法令8尚未生效,则废除该法令。

2012 安省强硬行动法案(预算案)

  1. 废除2012安省强硬行动法案 (预算案) 7号附则的法令1

 

生效日期

  1. (1) 根据子法令(2)(12),该法案在收到皇家许可书之时生效。

同样

(2) 下列条例在收到代理总督的公告之日生效。

  1. 子法令1(1)

2.第2到第7号法令。

  1. 子法令18 (1)(2),(4),(5),(6),(8)(9)
  2. 法令2223
  3. 法令2632
  4. 子法令33(1)(3)和法令34
  5. 子法令37(1) (2)
  6. 法令3839474951535556575859
  7. 法令62636667707172
  8. 子法令74(4)

同样

(3) 在子法令1(1)2016版今日和来日工作法案(预算案)33附则的子法令1(3)生效之后,子法令1(2)18(11)生效。

 

同样

(4) 在子法令1(1)2016版今日和来日工作法案(预算案)33附则的子法令1(2)生效之后,子法令18(3),(7)(10)生效。

 

同样

(5) 在该法案得到皇家许可一年之后,子法令 21 (2)生效。

 

同样

(6) 2016版今日和来日工作法案(预算案)33附则的法令5生效之后,并且该法案收到皇家许可证之日,子法令24(1),(4)(5)25(1),(2),(4),(6),(7)生效。

 

同样

(7) 在子法令1 (1) 2016版今日和来日工作法案 (预算案) 33附则的子法令5生效之后,子法令242)(3)和253)和(5)生效。

 

同样

(8) 2016版今日和来日工作法案 (预算案) 附则4中法令9生效之后,并且该法案收到皇家许可证之日,子法令 37(3), (7), (8) 开始生效。

 

同样

(9) 2016版今日和来日工作法案 (预算案) 附则4中子法令 6(1) 和子法令 1(1) 生效之后,子法令 37(4),(5)开始生效。

 

同样

(10) 2016版今日和来日工作法案 (预算案) 附则4中子法令6 (1) 生效且收到皇家许可证之后,子法令37 (6) 开始生效。

 

同样

(11) 在子法令 1(1) 2010版非赢利组织法案中子法令1 (1) 生效之后,法令60开始生效。

 

同样

(12) 在子法令1(1)2015版集资退休金计划法案中子法令2生效之后,法令65开始生效。

简称

  1. 该 法案的简称是“所有的家庭平权法案” (亲子和亲属注册法律法规修正案) 2016

 


 

解释说明

 

该法案是“儿童法修正案”的修订案,其目的是建立安大略出生身份的新规范。由于出生注册也涉及人口动态统计法案,并根据新的出生规范与之相应,出台各种法规相关的修订案。

 

另外,该法案对“更改姓名法案”和与更改姓名相关的人口动态统计法案及注册过程,也作了一系列的修订。

 

儿童法修正案

 

废除儿童法修正案第I和第II部分,改为安大略省所有与出生相关的新法律的第I部分。第1和第2号法令陈述了定义及适用的解释规则,包括关于解释法律参考文献的血缘关系的规则。第3号法令是安大略省所有与出生亲子相关的法律的指导核心。

 

第4到第13号法令陈述了亲子的新规则。

 

  • 1、 一个人作为一个孩子的家长,如果孩子并非收养,则根据第6到第13号法令决定谁可以成为孩子的家长,如果孩子是收养的,则根据孩童家庭服务法案决定谁可以成为孩子的家长。这一部分也陈述了从家长和孩子的关系而产生的亲属关系,无论孩子为婚生子或非婚生子对上述关系均无影响。(第4号法令)

2.通过辅助生殖的亲子决定规则为:提供者所提供辅助生殖基质或用于辅助生殖的胚胎,这在法律上并不是成为家长的充分条件,除非提供者是为其自身的生殖提供。(第5号法令)

3.让一个孩子出生的人,定义为孩子的生身家长。根据新增部分,唯一的例外是,

如果该生身家长是代孕并决定不再做孩子的家长。(法令6)

4、如果孩子并非通过辅助生殖受孕,孩子的生理父亲同样也是孩子的家长之一。就生理上的父亲如何鉴定方面,可反驳的假设已设立。上述规则唯一的例外是如果提供受孕精子的人,没有使用辅助生殖,而且,在孩子受孕之前他和意向家长签署同意书说明他不打算成为孩子的家长。(捐精者的授精) (法令7)

5、通过辅助生殖或由捐精者受精而怀孕的孩子,在怀孕时这个孩子生身家长的配偶被假定认为是孩子的家长之一。这种假定可以被推翻,如果有证据平衡双方的意见,在怀孕孩子之前,该配偶并没有征得同意成为孩子的家长,或撤销之前的同意。对于代孕者的配偶或死后受孕的孩子,这种假定无效(法令8)。

6、生身家长可以和一个或多个有意向成为尚未受孕的孩子的家长的个体签署出身意向协议书。根据这种最多不超过四方参与的特定情况的会议,在孩子出生之时,任何一方即使不是孩子的家长,同样也成为孩子的家长之一(法令9)。

7、在代理人以及一名或多名通过代理人进入代孕协议的孩子意向家长,以及通过协议而出生的孩子出生,如果满足此特定情况,意向家长成为孩子的家长,而代理人不再是该孩子的家长。这些情况包括签署协议各方不超过四方,每一方在签字之前接受独立的法律咨询,以及孩子通过辅助生殖受孕。根据代孕者是否情愿签署同意书放弃孩子的出身家长权的情况而定,但是同意书在孩子7天之前可以不签署。除非代孕协议另做规定,在此之前,在孩子出生以后,孩子由代孕者和意向家长共同承担抚养的权利和义务。如果代孕者没有或不愿意签署同意书,将提交法庭宣布决定孩子的出身抚养权。虽然代孕协议可以作为家长意向的证据,但在法律上是不可强制执行的。(法令10)。

8、如果法令10中其余条件均符合,但超过四方签署代孕协议,则需要向法庭申请审理关于意向家长成为孩子的家长以及代孕者停止成为孩子的家长。在孩子1岁之后,不可提交该申请。虽然通常需要有代孕者签署同意书放弃代孕者作为家长的权利,在特定情况下,这种要求可以被法庭豁免。在孩子出生后代孕者和意向家长共同享有家长的权利和义务直到法庭宣判之日,除非代孕协议另作规定(法令11)。

9、在个体死亡之前所在地,该个体和他或她的配偶同意其死后仍成为通过辅助生殖的孩子的家长,在世的配偶可以向法庭申请宣判一旦孩子出生,死者也是这个怀孕孩子的家长。孩子出生90天后就不可再提交申请。如果特定条件符合,法庭可以做出宣判(法令12)。

10、在任何情形下,除非孩子是收养的外,可以向法庭申请宣布其是或不是孩子的家长。法庭需要在新增法令部分下考虑这项申请关于亲子权的任何可能性。在特定情况下,包括判决书可能导致一个孩子拥有超过两名家长,只有特定情况符合,才可能宣布判决书,而且判决是为了孩子的最佳利益(法令13)。

 

亲子判决书可能被搁置(法令14)。否则,出身的判决书将在所有情况下有效,自孩子出生之时起具有法律效应(法令15)。新增部分第16号法令为安大略省法庭怎样认证省外其他特别法庭的亲子判决书提供了规则。

新部分其余部分主要关于程序和证据事项,比如DNA和其他建立亲子或由亲子判决书引起的姓氏改变等。

 

除了重新颁布法案第I部分以及废除第II部分,该法案对该法律的其他条例也作了补充修订。包括补充假定孩子不会超过两名家长的定义,以及对该法案法语版本在合适的地方把“père爸爸” 和 “mère妈妈”替换为“家长”。

 

人口统计法

该法案就人口统计法做出一系列修订,以反应亲子的新规则,包括对子法令9(1)的修订(关于孩子出生证明), 子法令9(7)(儿童法修正案关于由亲子判决书而带来的孩子出生注册的修订),以及子法令10(3.1)对于孩子拥有超过两名以上的家长产生姓氏问题的补充。另外,补充修订该法律法语版本,在合适的地方把“père爸爸” 和 “mère妈妈”替换为“parent家长”,用“membre de la famille家庭成员”代替“parent父母”,作为英语用词“亲属”的翻译,修订“出生

家长”(相对于收养家长)的翻译,法语用词相应改为“de naissance出生”家长 而不是 “de sang血亲”家长。
另外,就姓名更改该法案进行了修订。法案对法律的第14号法令新增了一条正将被废除的过渡条例。该法令允许12岁以下孩子的法律监护人可以选择改变孩子的姓名。

 

该法案就该法第31号法令,针对安大略省出生注册,姓名依据加拿大安大略省以外领土省份或外国法律更改的情况,进行如下主要修改:

  • 1、 如果司法常务官发现该个体出生登记情况有改变,但并未完成相应申请要求,司法常务官会要求该人提交其拥有的所有正规文件,该人需要配合这一要求。
  • 2、 目前,如果司法常务官注册更改姓名的情况,是按照母亲、父亲或出生在安大略省出生登记的家长而定,该司法常务官需要在特定的情况下在孩子的出生登记上注明这一更改。该法案把“母亲、父亲或其他家长”改为“一位家长”。
  • 3、 如果一个并非孩子本人的申请,欲更改孩子的出生登记,这个人必须收集所有关于这个孩子的规定文件,连申请书一起提交给司法常务官,这个人也需要把他所有的相关规定文件一并提交。
  • 4、 如果是一位孩子要求更改出生登记,这个孩子必须从司法常务官标明在出生登记上的那人处收集所有规定的文件,连申请书一起提交给司法常务官,这个孩子也需要把他所有的相关规定文件一并提交。
  • 5、 如果司法常务官注意到根据子法令31(12)标注姓名更改无效,司法常务官可以要求任何受到无效记录影响的人、申请者或孩子,提交申请者所有所属的正规文件。

 

该法案就该法第31.1号法令,针对安大略省以外出生,姓名依据加拿大安大略省以外领土省份或外国法律更改的情况,进行如下主要修改:

  • 1、 目前,如果司法常务官注册更改姓名的情况,是按照出生在安大略省的孩子的母亲、父亲或其他登记的家长取名,该司法常务官需要在特定的情况下在孩子的出生登记上注明这一更改。该法案把母亲、父亲或其他家长改为一个家长。
  • 2、 如果一个并非孩子本人的个人,申请更改孩子的出生登记,这个人必须收集所有关于这个孩子的规定文件,连申请书一起提交给司法常务官,这个人也需要把他所有的相关规定文件一并提交。
  • 3、 如果是这个孩子本人要求更改出生登记,这个孩子必须收集该人所有的正规的文件,连申请书一起提交给司法常务官,这个孩子也需要把他所属的所有争规文件一并提交。
  • 4、 如果司法常务官注意到根据子法令1(9)标注姓名更改无效,司法常务官可以要求任何受到无效记录影响的人或孩子,提交申请者所属的正规文件。

 

对其他法案的补充修订

 

为配合家长亲子权的新规则,该法案针对其他法案进行了一系列的修订。包括以下内容:

  • 1、 修订移除关于血缘关系个体。
  • 2、 修订移除关于孩子原生家长个体。
  • 3、 修订法语版本法案,使用“membre de la famille家庭成员”代替“parent父母”作为英语用词“亲属”的翻译。
  • 4、 修订法语版本法案,修订“出生家长”(相对于收养家长)的翻译,法语用词相应改为“de naissance出生的”家长 而不是 “de sang血亲”家长。

 

另外,该法案就与“亲子或姓名更改”相关的法律做出了实质性的修订。

姓名更改法

 

目前,如果司法常务官注册更改姓名的情况,是按照出生在安大略省的孩子的母亲、父亲或其他登记的家长取名,该司法常务官需要在特定的情况下在孩子的出生登记上注明这一更改。该法案把按照母亲、父亲或其他家长改为按照一个家长。

如果一个并非孩子本人的个人,申请更改孩子的出生登记,这个人必须收集所有关于这个孩子的正规文件,连申请书一起提交给司法常务官,这个人也需要把他所有所属的相关正规文件一并提交。如果是这个孩子本人要求更改出生登记,这个孩子必须把他所有的相关规定文件和申请书一起提交给司法常务官,也要从司法常务官注册更改姓名的那个人处收集属于该人的正规文件(法令37)。

立法法案,2006

2006版立法法案第68号法令目前规定当性别相关名词用于立法时,应包括两种性别。该法令重新颁布规定当涉及性别相关名词,应指任何性别。(第56号法令)

继承法修正案

该法案对继承法改革案做出了修订,指出如果符合特定条件,在他或她的父母死后受孕的孩子从该法律的意义上来说仍然是后嗣。这种情况在该法新法令1.1中特别标明。该法第47号法令,针对没有留下遗嘱的个人财产分配问题,进行修改,指出如果符合条件,死后受孕的孩子,(他或她)和死者生前出生,或者死者死后仍然在世的人一样拥有同等的继承权。修改该法第57及59号法令,如果符合条件,需要将死后受孕的孩子考虑在是否成为死者提供合理的支持抚养的范围内。   (第71号法令)。

Bill 28

2016

An Act to amend the Children’s Law Reform Act, the Vital Statistics Act and various other Acts respecting parentage and related registrations

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of the Province of Ontario, enacts as follows:

Children’s Law Reform Act

  1. (1)  Parts I and II of the Children’s Law Reform Act are repealed and the following substituted:

Part I Parentage

Interpretation and Application

Definitions and interpretation, Part I

Definitions

  1. (1)  In this Part,

“assisted reproduction” means a method of conceiving other than by sexual intercourse; (“procréation assistée”)

“birth” means birth as defined in the Vital Statistics Act and includes a still-birth as defined in that Act; (“naissance”)

“birth parent” means, in relation to a child, the person who gives birth to the child; (“parent de naissance”)

“court” means the Family Court or the Superior Court of Justice; (“tribunal”)

“embryo” means embryo as defined in the Assisted Human Reproduction Act (Canada); (“embryon”)

“insemination by a sperm donor” means an attempt to conceive a child without the use of assisted reproduction in the circumstances described in subsection 7 (4); (“insémination par un donneur de sperme”)

“reproductive material” means all or any part of a sperm, ovum or other human cell or a human gene; (“matériel reproductif”)

“spouse” means the person to whom a person is married or with whom the person is living in a conjugal relationship outside marriage; (“conjoint”)

“surrogate” means a person who agrees to carry a child conceived through assisted reproduction if, at the time of conception, the person intends to relinquish entitlement to parentage of the child, once born, to one or more persons. (“substitut”)

If marriage is void

(2)  For the purposes of the definition of “spouse” in subsection (1), two persons who, in good faith, go through a form of marriage with each other that is void but who live in a conjugal relationship are deemed to be married during the time they live in a conjugal relationship, and the marriage is deemed to be terminated when they cease to do so.

Interpretation, conception through assisted reproduction

(3)  For the purposes of this Part, a child conceived through assisted reproduction is deemed to have been conceived on the day the reproductive material or embryo used in the assisted reproduction is implanted in the birth parent.

Rules of construction

Relationship by blood or marriage

  1. (1)  For the purposes of construing any Act, regulation or, subject to subsection (3), instrument, unless a contrary intention appears, a reference to a person or group or class of persons described in terms of relationship by blood or marriage to another person,

(a)  includes a person who comes within that description by reason of the relationship of parent and child set out in this Part; and

(b)  in respect of a child conceived through assisted reproduction or through insemination by a sperm donor, does not include,

(i)  a person who provided reproductive material or an embryo for use in the conception if that person is not a parent of the child, or

(ii)  a person related to a person referred to in subclause (i).

Application to Acts, statutory instruments

(2)  Subsection (1) applies to an Act, regulation or other instrument made under an Act, regardless of when it was enacted or made.

Application to other instruments

(3)  In the case of an instrument that is not made under an Act,

(a)  subsection (1) applies to the instrument if it was made on or after the day subsection 1 (1) of the All Families Are Equal Act (Parentage and Related Registrations Statute Law Amendment), 2016 came into force;

(b)  subsection (1) as it read immediately before the day subsection 1 (1) of the All Families Are Equal Act (Parentage and Related Registrations Statute Law Amendment), 2016 came into force continues to apply to an instrument made before that day, if it was made on or after March 31, 1978.

References assuming two parents

(4)  If, under this Part, a child has more than two parents, a reference in any Act or regulation to the parents of the child that is not intended to exclude a parent shall, unless a contrary intention appears, be read as a reference to all of the child’s parents, even if the terminology used assumes that a child would have no more than two parents.

References to “le père ou la mère”, “le père et la mère”, etc.

(5)  For the purposes of construing the French version of any Act or regulation, unless a contrary intention appears, the terms “père” and “mère” used together, conjunctively or disjunctively, in relation to a child, shall be construed as referring to a parent or parents of the child as set out in this Part.

Application

  1. This Part governs the determination of parentage for all purposes of the law of Ontario.

Rules of Parentage

Person is child of parents

  1. (1)  A person is the child of his or her parents.

Determining parent of a child

(2)  A parent of a child is,

(a)  a person determined to be a parent of the child under sections 6 to 13, except in the case of an adopted child;

(b)  in the case of an adopted child, a parent of the child as provided for under the Child and Family Services Act.

Kindred relationships

(3)  The relationship of parent and child set out in subsections (1) and (2) shall be followed in determining the kindred relationships that flow from it.

No distinction whether child born inside, outside marriage

(4)  There is no distinction between the status of a child born inside marriage and a child born outside marriage.

For all purposes of Ontario law

(5)  For greater certainty, this section applies for all purposes of the law of Ontario.

Provision of reproductive material, embryo not determinative

  1. (1)  A person who provides reproductive material or an embryo for use in assisted reproduction,

(a)  is not, by reason only of the provision, a parent of the child; and

(b)  shall not, by reason only of the provision, be recognized in law to be a parent of the child.

Exception

(2)  Subsection (1) does not apply if the provision of the reproductive material or embryo by the person is for his or her own reproductive use.

Birth parent

  1. (1)  The birth parent of a child is, and shall be recognized in law to be, a parent of the child.

Exception, surrogacy

(2)  Subsection (1) is subject to the relinquishment of an entitlement to parentage by a surrogate under section 10, or to a declaration by a court to that effect under section 10 or 11.

Other parent, where no assisted reproduction

  1. (1)  The biological father of a child conceived without the use of assisted reproduction is, and shall be recognized in law to be, a parent of the child.

Presumed biological father

(2)  Unless the contrary is proven on a balance of probabilities, there is a presumption that a person is, and shall be recognized in law to be, the biological father of a child conceived without the use of assisted reproduction in any of the following circumstances:

  1. The person was the birth parent’s spouse at the time of the child’s birth.
  2. The person was married to the child’s birth parent by a marriage that was terminated by death or judgment of nullity within 300 days before the child’s birth or by divorce where the judgment of divorce was granted within 300 days before the child’s birth.
  3. The person was living in a conjugal relationship with the child’s birth parent before the child’s birth and the child is born within 300 days after they cease to live in a conjugal relationship.
  4. The person has certified the child’s birth, as a parent of the child, under the Vital Statistics Act or a similar Act in another jurisdiction in Canada.
  5. The person has been found or recognized by a court of competent jurisdiction outside Ontario to be the father of the child.

Conflicting presumptions

(3)  If circumstances exist that give rise to a presumption by more than one person under subsection (2), no presumption shall be made under that subsection.

Non-application, insemination by a sperm donor

(4)  This section is deemed not to apply to a person who provides his own sperm for use in conceiving a child without the use of assisted reproduction if, before the child is conceived, the person and the intended birth parent agree in writing that the person providing the sperm does not intend to be a parent of any child conceived as a result.

Same, sperm donor not a parent

(5)  A person to whom subsection (4) applies is not, and shall not be recognized in law to be, a parent of a child conceived in the circumstances set out in that subsection.

Presumed other parent, birth parent’s spouse

Assisted reproduction

  1. (1)  If the birth parent of a child conceived through assisted reproduction had a spouse at the time of the child’s conception, there is a presumption that the spouse is, and shall be recognized in law to be, a parent of the child.

Insemination by a sperm donor

(2)  If the birth parent of a child conceived through insemination by a sperm donor had a spouse at the time of the child’s conception, there is a presumption that the spouse is, and shall be recognized in law to be, a parent of the child.

Rebuttal of presumption

(3)  The spouse of a birth parent shall not be presumed to be a parent under subsection (1) or (2) if it is proven on the balance of probabilities that, before the child’s conception,

(a)  the spouse did not consent to be a parent of the child; or

(b)  the spouse consented to be a parent of the child but withdrew the consent.

Non-application

(4)  This section does not apply if the birth parent is a surrogate or if the child is conceived after the death of a person declared under section 12 to be his or her parent.

Parents under pre-conception parentage agreements

Definition

  1. (1)  In this section,

“pre-conception parentage agreement” means a written agreement between two or more parties in which they agree to be, together, the parents of a child yet to be conceived.

Application

(2)  This section applies with respect to a pre-conception parentage agreement only if,

(a)  there are no more than four parties to the agreement;

(b)  the intended birth parent is not a surrogate, and is a party to the agreement;

(c)  if the child is to be conceived without the use of assisted reproduction, the person who intends to be the biological father of the child is a party to the agreement; and

(d)  if the child is to be conceived through assisted reproduction or through insemination by a sperm donor, the spouse, if any, of the person who intends to be the birth parent is a party to the agreement, subject to subsection (3).

If spouse intends to not be a parent

(3)  Clause (2) (d) does not apply if, before the child is conceived, the birth parent’s spouse provides written confirmation that he or she does not consent to be a parent of the child and does not withdraw the confirmation.

Recognition of parentage

(4)  On the birth of a child contemplated by a pre-conception parentage agreement, together with every party to a pre-conception parentage agreement who is a parent of the child under section 6 (birth parent), 7 (biological father) or 8 (birth parent’s spouse), the other parties to the agreement are, and shall be recognized in law to be, parents of the child.

Surrogacy, up to four intended parents

Definitions

  1. (1)  In this section and in section 11,

“intended parent” means a party to a surrogacy agreement, other than the surrogate; (“parent d’intention”)

“surrogacy agreement” means a written agreement between a surrogate and one or more persons respecting a child to be carried by the surrogate, in which,

(a)  the surrogate agrees to not be a parent of the child, and

(b)  each of the other parties to the agreement agrees to be a parent of the child. (“convention de gestation pour autrui”)

Application

(2)  This section applies only if the following conditions are met:

  1. The surrogate and one or more persons enter into a surrogacy agreement before the child to be carried by the surrogate is conceived.
  2. The surrogate and the intended parent or parents each received independent legal advice before entering into the agreement.
  3. Of the parties to the agreement, there are no more than four intended parents.
  4. The child is conceived through assisted reproduction.

Recognition of parentage

(3)  Subject to subsection (4), on the surrogate providing to the intended parent or parents consent in writing relinquishing the surrogate’s entitlement to parentage of the child,

(a)  the child becomes the child of each intended parent and each intended parent becomes, and shall be recognized in law to be, a parent of the child; and

(b)  the child ceases to be the child of the surrogate and the surrogate ceases to be a parent of the child.

Limitation

(4)  The consent referred to in subsection (3) must not be provided before the child is seven days old.

Parental rights and responsibilities

(5)  Unless the surrogacy agreement provides otherwise, the surrogate and the intended parent or parents share the rights and responsibilities of a parent in respect of the child from the time of the child’s birth until the child is seven days old, but any provision of the surrogacy agreement respecting parental rights and responsibilities after that period is of no effect.

Failure to give consent

(6)  Any party to a surrogacy agreement may apply to the court for a declaration of parentage with respect to the child if the consent referred to in subsection (3) is not provided by the surrogate because,

(a)  the surrogate is deceased or otherwise incapable of providing the consent;

(b)  the surrogate cannot be located after reasonable efforts have been made to do so; or

(c)  the surrogate refuses to provide the consent.

Declaration

(7)  If an application is made under subsection (6), the court may,

(a)  grant the declaration that is sought; or

(b)  make any other declaration respecting the parentage of a child born to the surrogate as the court sees fit.

Child’s best interests

(8)  The paramount consideration by the court in making a declaration under subsection (7) shall be the best interests of the child.

Effect of surrogacy agreement

(9)  A surrogacy agreement is unenforceable in law, but may be used as evidence of,

(a)  an intended parent’s intention to be a parent of a child contemplated by the agreement; and

(b)  a surrogate’s intention to not be a parent of a child contemplated by the agreement.

Surrogacy, more than four intended parents

  1. (1)  If the conditions set out in subsection 10 (2) are met other than the condition set out in paragraph 3 of that subsection, any party to the surrogacy agreement may apply to the court for a declaration of parentage respecting a child contemplated by the agreement.

Time limit

(2)  An application under subsection (1) may not be made,

(a)  until the child is born; and

(b)  unless the court orders otherwise, after the first anniversary of the child’s birth.

Parental rights and responsibilities

(3)  Unless the surrogacy agreement provides otherwise, the surrogate and the intended parents share the rights and responsibilities of a parent in respect of the child from the time of the child’s birth until the court makes a declaration of parentage respecting the child.

Declaration

(4)  If an application is made under subsection (1), the court may make any declaration that the court may make under section 10 and, for the purpose, subsections 10 (8) and (9) apply with necessary modifications.

Post-birth consent of surrogate

(5)  A declaration naming one or more intended parents as a parent of the child and determining that the surrogate is not a parent of the child shall not be made under subsection (4) unless, after the child’s birth, the surrogate provides to the intended parents consent in writing relinquishing the surrogate’s entitlement to parentage of the child.

Waiver

(6)  Despite subsection (5), the court may waive the consent if any of the circumstances set out in subsection 10 (6) apply.

Posthumous conception

  1. (1)  A person who, at the time of a deceased person’s death, was his or her spouse, may apply to the court for a declaration that the deceased person is a parent of a child conceived after his or her death through assisted reproduction.

Time limit

(2)  An application under subsection (1) may not be made,

(a)  until the child is born; and

(b)  unless the court orders otherwise, later than 90 days after the child’s birth.

Declaration

(3)  The court may grant the declaration if the following conditions are met:

  1. The deceased person consented in writing to be, together with the applicant, the parents of a child conceived posthumously through assisted reproduction, and did not withdraw the consent before his or her death.
  2. If the child was born to a surrogate, the applicant is a parent of the child under section 10, and there is no other parent of the child.

Declaration of parentage, general

  1. (1)  At any time after a child is born, any person having an interest may apply to the court for a declaration that a person is or is not a parent of the child.

Exception, adopted child

(2)  Subsection (1) does not apply if the child is adopted.

Declaration

(3)  If the court finds on the balance of probabilities that a person is or is not a parent of a child, the court may make a declaration to that effect.

Presumptions to be given effect

(4)  In making a declaration under subsection (3), the court shall give effect to any applicable presumption that arises under this Part.

Restriction

(5)  Despite subsection (3), the court shall not make any of the following declarations of parentage respecting a child under that subsection unless the conditions set out in subsection (6) are met:

  1. A declaration of parentage that results in the child having more than two parents.
  2. A declaration of parentage that results in the child having as a parent one other person, in addition to his or her birth parent, if that person is not a parent of the child under section 7, 8 or 9.

Conditions

(6)  The following conditions apply for the purposes of subsection (5):

  1. The application for the declaration is made on or before the first anniversary of the child’s birth, unless the court orders otherwise.
  2. Every other person who is a parent of the child is a party to the application.
  3. There is evidence that, before the child was conceived, every parent of the child and every person in respect of whom a declaration of parentage respecting that child is sought under the application intended to be, together, parents of the child.
  4. The declaration is in the best interests of the child.

Reopening on new evidence

  1. (1)  If a declaration is made by the court under this Part and evidence becomes available that was not available at the hearing of the application, the court may, on application, set aside or vary the order and make any other orders or give any directions that the court considers necessary.

No effect on rights, property interests

(2)  Setting aside an order under subsection (1) does not affect rights and duties that were exercised or performed, or interests in property that were distributed, before the order was set aside.

Effect of declaration

  1. (1)  A declaration made under this Part shall be recognized for all purposes.

Deemed effective from birth

(2)  A declaration made under this Part is deemed to have been effective from the child’s birth.

Extra-Provincial Declaratory Orders

Extra-provincial declaratory orders

  1. (1)  In this section,

“extra-provincial declaratory order” means an order, or part of an order, that makes a declaration of parentage similar to a declaration that may be made under this Part, if it is made by a court or tribunal outside Ontario that has jurisdiction to make such an order.

Recognition of Canadian orders

(2)  Subject to subsection (3), a court shall recognize an extra-provincial declaratory order made in another jurisdiction in Canada.

Exception

(3)  A court may decline to recognize an extra-provincial declaratory order made in another jurisdiction in Canada if,

(a)  evidence becomes available that was not available during the proceeding that led to the making of the extra-provincial declaratory order; or

(b)  the court is satisfied that the extra-provincial declaratory order was obtained by fraud or duress.

Recognition of non-Canadian orders

(4)  Subject to subsection (5), a court shall recognize an extra-provincial declaratory order that was made in a jurisdiction outside Canada if,

(a)  the child or at least one parent of the child was habitually resident in the jurisdiction of the court or tribunal that made the extra-provincial declaratory order at the time the proceeding that led to its making was commenced or at the time the extra-provincial declaratory order was made; or

(b)  the child or at least one parent of the child had a real and substantial connection with the jurisdiction of the court or tribunal that made the extra-provincial declaratory order at the time the proceeding that led to its making was commenced or at the time the extra-provincial declaratory order was made.

Exception

(5)  A court may decline to recognize an extra-provincial declaratory order made in a jurisdiction outside Canada,

(a)  in the circumstances described in clause (3) (a) or (b); or

(b)  if the extra-provincial declaratory order is contrary to public policy in Ontario.

Effect of recognition of order

(6)  An extra-provincial declaratory order that is recognized by the court has the same effect as if it had been made by the court under this Part.

Other Matters

Corresponding change of surname

  1. (1)  Any person declared under section 10, 11 or 13 to be a parent of a child may apply to the court for an order that the child’s surname be changed to any surname that the child could have been given at birth under subsection 10 (3), (3.1), (4) or (5) of the Vital Statistics Act.

Same

(2)  An application under subsection (1) to change a child’s surname may be made at the same time as an application for a declaration under section 10, 11 or 13.

Best interests of the child

(3)  An order under subsection (1) changing a child’s surname may be made only if it is in the best interests of the child.

Admissibility in evidence of acknowledgment against interest

17.1  A written acknowledgment of parentage that is admitted in evidence in any proceeding against the interest of the person making the acknowledgment is proof, in the absence of evidence to the contrary, of the fact.

Blood, DNA tests

17.2  (1)  On the application of a party in a proceeding in which the court is called on to determine a child’s parentage, the court may give the party leave to obtain a blood test, DNA test or any other test the court considers appropriate of a person named in the order granting leave, and to submit the results in evidence.

Conditions

(2)  The court may impose conditions, as it thinks proper, on an order under subsection (1).

Consent to procedure

(3)  The Health Care Consent Act, 1996 applies to the test as if it were treatment under that Act.

Inference from refusal

(4)  If a person named in an order under subsection (1) refuses to submit to the test, the court may draw such inferences as it thinks appropriate.

Exception

(5)  Subsection (4) does not apply if the refusal is the decision of a substitute decision-maker as defined in section 9 of the Health Care Consent Act, 1996.

Confidentiality

17.3  Section 70 applies with necessary modifications if a proceeding includes an application under this Part.

Court statement

17.4  On the making of a declaratory order under this Part that a person is or is not a parent of a child, the clerk of the court shall file with the Registrar General a statement, in the form provided by the Ministry of the Attorney General, respecting the order.

Certified copies of documents filed with the Registrar General

Court statement

17.5  (1)  On application and payment of the required fee under the Vital Statistics Act, any person may obtain from the Registrar General a certified copy of a statement filed under section 17.4.

Statutory declaration of parentage

(2)  On application and payment of the required fee under the Vital Statistics Act, any person who has an interest, provides substantially accurate particulars and satisfies the Registrar General as to the reason for requiring it may obtain from the Registrar General a certified copy of a statutory declaration filed under section 12 of this Act as it read before the day subsection 1 (1) of the All Families Are Equal Act (Parentage and Related Registrations Statute Law Amendment), 2016 came into force.

Certified copy as evidence

(3)  A certified copy obtained under this section that is signed by the Registrar General or Deputy Registrar General, or on which the signature of either is reproduced by any method, is admissible in any court in Ontario as proof, in the absence of evidence to the contrary, of the filing and contents of the statement.

Duties of Registrar General

17.6  Nothing in this Act shall be construed as requiring the Registrar General to amend a registration showing parentage other than in recognition of an order made under this Part and in accordance with the requirements of the Vital Statistics Act.

(2)  Subsection 17 (1) of the Act, as enacted by subsection 1 (1), is amended by striking out “at birth under subsection 10 (3), (3.1), (4) or (5) of the Vital Statistics Act” at the end and substituting “under subsection 10 (3) or (3.1) of the Vital Statistics Act if the child had been born at the time of the declaration”.

  1. (1)  Subsection 20 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

Entitlement to custody

(1)  Except as otherwise provided in this Part, a child’s parents are equally entitled to custody of the child.

(2)  The French version of subsections 20 (2) and (3) of the Act is amended by striking out “d’un père ou d’une mère” wherever it appears and substituting in each case “d’un parent”.

(3)  The French version of subsection 20 (4) of the Act is amended by striking out “son père ou sa mère” and substituting “l’un d’eux”.

(4)  The French version of subsection 20 (5) of the Act is amended by striking out “de père ou de mère” and substituting “de parent”.

  1. The French version of subsection 21 (1) of the Act is amended by striking out “Le père ou la mère” at the beginning and substituting “Le parent”.
  2. The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “ni le père ni la mère” wherever it appears and substituting in each case “pas un parent”:
  3. Subsection 21.1 (1).
  4. Subsection 21.2 (2).
  5. (1)  The French version of subsections 21.3 (1) and (2) of the Act is repealed and the following substituted:

Autres instances

Requête par une personne qui n’est pas parent

(1)  Si une requête en vue d’obtenir la garde d’un enfant est présentée par une personne qui n’est pas parent de l’enfant, le greffier du tribunal fournit au tribunal ainsi qu’aux parties des renseignements écrits à l’égard des instances en droit de la famille en cours ou antérieures mettant en cause l’enfant ou toute personne qui est partie à la requête et qui n’est pas parent de l’enfant.

Idem

(2)  Si une requête en vue d’obtenir la garde d’un enfant est présentée par une personne qui n’est pas parent de l’enfant, le tribunal peut exiger que le greffier du tribunal lui fournisse ainsi qu’aux parties des renseignements écrits à l’égard des instances criminelles en cours ou antérieures mettant en cause toute personne qui est partie à la requête et qui n’est pas parent de l’enfant.

(2)  The French version of clause 21.3 (7) (c) of the Act is amended by striking out “qui n’est ni le père ni la mère de l’enfant” and substituting “qui n’est pas parent de l’enfant”.

  1. (1)  The French version of clause 22 (2) (a) of the Act is amended by striking out “son père et sa mère” and substituting “ses parents”.

(2)  The French version of clause 22 (2) (b) of the Act is amended by striking out “son père ou sa mère” and substituting “l’un d’eux”.

(3)  The French version of clause 22 (2) (c) of the Act is amended by striking out “n’est ni son père, ni sa mère” and substituting “est autre qu’un parent”.

  1. (1)  Clause 24 (2) (h) of the Act is repealed and the following substituted:

(h)  any familial relationship between the child and each person who is a party to the application.

(2)  The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “que père ou mère” wherever it appears and substituting in each case “que parent”:

  1. Clause 24 (2) (g).
  2. Clause 24 (3) (b).
  3. Subsection 24 (4), in the portion before clause (a).

(3)  The French version of clause 24 (4) (b) of the Act is amended by striking out “le père ou la mère” and substituting “un parent”.

  1. The French version of subsection 47 (1) of the Act is amended by striking out “du père ou de la mère” and substituting “d’un parent”.
  2. (1)  The French version of subsection 48 (1) of the Act is amended by striking out “le père et la mère” and substituting “les parents”.

(2)  The French version of subsection 48 (2) of the Act is amended by striking out “Le père ou la mère” at the beginning and substituting “Le parent”.

  1. (1)  The French version of clause 51 (1) (b) of the Act is amended by striking out “le père ou la mère” and substituting “le parent”.

(2)  The French version of subsection 51 (3) of the Act is repealed and the following substituted:

Reçu ou quittance

(3)  Le reçu ou la quittance pour de l’argent ou des biens meubles ne dépassant pas le montant ou la valeur indiqués au paragraphe (1) que reçoit, au nom de l’enfant, le parent chez qui l’enfant habite ou la personne qui a la garde légitime de l’enfant a la même valeur que si le tribunal avait nommé le parent ou cette personne comme tuteur aux biens de l’enfant.

(3)  The French version of subsection 51 (4) of the Act is amended by striking out “Le père ou la mère” at the beginning and substituting “Un parent”.

  1. The French version of subsection 55 (2) of the Act is repealed and the following substituted:

Cas où le cautionnement n’est pas nécessaire

(2)  Le paragraphe (1) ne s’applique pas si le tribunal nomme comme tuteur aux biens d’un enfant un parent de l’enfant et qu’il est d’avis qu’il est approprié de ne pas exiger du parent le dépôt d’un cautionnement.

  1. The French version of subsection 59 (1) of the Act is amended by striking out “du père ou de la mère” in the portion before clause (a) and substituting “d’un parent”.
  2. The French version of subsection 61 (3) of the Act is amended by striking out “La mère ou le père célibataire” at the beginning and substituting “Le pa­rent célibataire”.
  3. Clause 62 (3) (a) of the Act is repealed and the following substituted:

(a)  the child’s parents;

  1. The French version of subsection 63 (1) of the Act is amended by striking out “qui est le père ou la mère d’un enfant” and substituting “qui est parent d’un enfant”.

Vital Statistics Act

  1. (1)  The definition of “birth” in section 1 of the Vital Statistics Act is repealed and the following substituted:

“birth” means the complete expulsion or extraction from a person of a fetus that did at any time after being completely expelled or extracted from the person breathe or show any other sign of life, whether or not the umbilical cord was cut or the placenta attached; (“naissance”)

(2)  The French version of the definition of “birth parent” in section 1 of the Act is repealed and the following substituted:

«parent de naissance» Relativement à une personne adoptée, personne dont le nom figure en tant que parent sur l’enregistrement initial, le cas échéant, de la naissance de la personne adoptée et toute autre personne prescrite. («birth parent»)

(3)  The definition of “still-birth” in section 1 of the Act is amended by striking out “from its mother” and substituting “from a person”.

  1. (1)  Subsection 9 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

Certification of birth

(1)  The parents of a child born in Ontario, or one of them in such circumstances as may be prescribed, or such other person as may be prescribed, shall certify the child’s birth in the manner, including providing such information and documentation as may be prescribed, within the time and to the person prescribed by the regulations.

(2)  Subsection 9 (7) of the Act is repealed and the following substituted:

Same

(7)  On receiving a certified copy of a declaratory order under Part I of the Children’s Law Reform Act respecting the parentage of a child whose birth is registered in Ontario, the Registrar General shall amend the particulars of the child’s parents shown on the registration, in accordance with the order.

(3)  Subsection 9 (8) of the Act is amended by striking out “section 6.1” and substituting “section 17”.

  1. (1)  The French version of paragraph 1 of subsection 10 (3) of the Act is repealed and the following substituted:
  2. Si les deux parents certifient la naissance de l’enfant, ils peuvent convenir de lui donner le nom de famille ou l’ancien nom de famille de l’un ou l’autre parent ou un nom de famille comprenant un seul nom de famille ou ancien nom de famille de chacun des parents, unis par un trait d’union ou accolés.

(2)  Subsection (1) applies only if it comes into force before subsection 1 (2) of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 comes into force.

(3)  The French version of paragraph 1 of subsection 10 (3) of the Act, as re-enacted by subsection 1 (2) of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is amended by striking out “le père et la mère” and substituting “les deux parents”.

(4)  The French version of paragraph 2 of subsection 10 (3) of the Act is repealed and the following substituted:

  1. Si les deux parents certifient la naissance de l’enfant, mais ne s’entendent pas sur le nom de famille de l’enfant, l’enfant reçoit le nom de famille suivant, selon le cas :
  2. le nom de famille des parents, s’ils ont le même nom de famille,
  3. un nom de famille comprenant les noms de famille des deux parents, unis par un trait d’union ou accolés dans l’ordre alphabétique, s’ils ont des noms de famille différents.

(5)  The French version of paragraph 3 of subsection 10 (3) of the Act is repealed and the following substituted:

  1. Si un des parents certifie la naissance de l’enfant et que l’autre parent est empêché d’agir pour cause de maladie ou de décès, le parent qui certifie la naissance de l’enfant peut lui donner le nom de famille ou l’ancien nom de famille de l’un ou l’autre parent ou un nom de famille comprenant un seul nom de famille ou ancien nom de famille de chacun des parents, unis par un trait d’union ou accolés.

(6)  Subsection (5) applies only if it comes into force before subsection 1 (2) of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 comes into force.

(7)  The French version of paragraph 3 of subsection 10 (3) of the Act, as re-enacted by subsection 1 (2) of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is repealed and the following substituted:

  1. Si un des parents certifie la naissance de l’enfant et que l’autre parent est empêché d’agir pour cause de maladie ou de décès, le parent qui certifie la naissance de l’enfant peut lui donner le nom de famille qu’il choisit.

(8)  The French version of paragraph 5 of subsection 10 (3) of the Act is repealed and the following substituted:

  1. Si une personne qui n’est pas parent de l’enfant certifie sa naissance, l’enfant reçoit le nom de famille suivant, selon le cas :
  2. le nom de famille des parents, s’ils ont le même nom de famille,
  3. un nom de famille comprenant les noms de famille des deux parents, unis par un trait d’union ou accolés dans l’ordre alphabétique, s’ils ont des noms de famille différents,

iii.  si seulement un des parents est connu, le nom de famille de ce parent.

(9)  Section 10 of the Act is amended by adding the following subsection:

How child’s surname determined if more than two parents

(3.1)  If a child has more than two parents, subsection (3) does not apply, and the child’s surname shall be determined as follows:

  1. If two or more parents certify the child’s birth, they may agree to give the child the surname or former surname of any of the certifying parents, or a surname consisting of the surname or former surname of each certifying parent, hyphenated or combined.
  2. If any of the parents are incapable of certifying the child’s birth by reason of illness or death,
  3. the remaining parents who certify the child’s birth may agree to give the child the surname or former surname of any of the parents, or a surname consisting of the surname or former surname of each parent, hyphenated or combined, or
  4. if there is only one remaining parent who certifies the child’s birth, that parent may give the child the surname or former surname of any of the parents, or a surname consisting of the surname or former surname of each parent, hyphenated or combined.
  5. If two or more parents certify the child’s birth but do not agree on the child’s surname, the child shall be given a surname consisting of each of the certifying parents’ surnames hyphenated or combined in alphabetical order, except that if any of those parents share a surname it shall be used only once.
  6. If a person who is not the child’s parent certifies the child’s birth, the child shall be given a surname consisting of each of the parents’ surnames hyphenated or combined in alphabetical order, except that if any of those parents share a surname it shall be used only once.

(10)  Subsection 10 (3.1) of the Act, as enacted by subsection (9), is repealed and the following substituted:

How child’s surname determined if more than two parents

(3.1)  If a child has more than two parents, subsection (3) does not apply, and the child’s surname shall be determined as follows:

  1. If two or more parents certify the child’s birth, they may agree to give the child a surname chosen by them.
  2. If any of the parents are incapable of certifying the child’s birth by reason of illness or death,
  3. the remaining parents who certify the child’s birth may agree to give the child a surname chosen by them, or
  4. if there is only one remaining parent who certifies the child’s birth, that parent may determine the child’s surname.
  5. If two or more parents certify the child’s birth but do not agree on the child’s surname, the child shall be given a surname consisting of each of the certifying parents’ surnames hyphenated or combined in alphabetical order, except that if any of those parents share a surname it shall be used only once.
  6. If a person who is not the child’s parent certifies the child’s birth, the child shall be given the surname of the person who gave birth to the child.

(11)  Clause 10 (5) (a) of the Act, as re-enacted by subsection 1 (3) of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is repealed and the following substituted:

(a)  the child’s parents, if they each certify the child’s birth and agree on the name; or

  1. Section 13 of the Act is repealed.
  2. Section 14 of the Actis repealed.
  3. (1)  The Act is amended by adding the following section:

Transition, election to change name of child under 12

14.1  (1)  The references in this section to section 14 are to that section as it read immediately before the day section 20 of the All Families Are Equal Act (Parentage and Related Registrations Statute Law Amendment), 2016 came into force.

Same

(2)  If a person making an election under subsection 14 (1) has submitted the election to the Registrar General on or before the day section 20 of the All Families Are Equal Act (Parentage and Related Registrations Statute Law Amendment), 2016 came into force, whether or not the person is required to give a notice under subsection 14 (3), then, despite that section 20, section 14 of this Act continues to apply to the person and the Registrar General.

(2)  Section 14.1 of the Act is repealed.

  1. Subsection 15 (1) of the Act is amended by adding “under subsection 10 (2) or a predecessor of that subsection or under a predecessor of this Act” after “forename” in the portion before clause (a).
  2. Section 17 of the Act is repealed.
  3. (1)  Subsection 31 (1) of the Act, as re-enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is repealed and the following substituted:

Person born in Ontario, name changed outside of Ontario

(1)  If the name of a person whose birth is registered in Ontario has been changed in accordance with the law of a province or territory of Canada, other than Ontario, or of a foreign state, the Registrar General shall note the change on the person’s birth registration if,

(a)  the Registrar General receives the prescribed evidence that satisfies the Registrar General that the name of the person has so changed; and

(b)  the following conditions are met if an applicant has requested the Registrar to note the change on the birth registration:

(i)  the Registrar General receives evidence that satisfies the Registrar General as to the identity of the person and receives all prescribed documents that are in the person’s possession, and

(ii)  the applicant pays the required fee, if any.

Return of documents

(1.1)  If the Registrar General has noted a change on a person’s birth registration under subsection (1) and no applicant requested that it be done, the Registrar General may request the person to submit all prescribed documents that are in the person’s possession and the person shall comply with the request.

(2)  Subsection 31 (3) of the Act, as re-enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is amended by striking out “the mother, father or other parent” in the portion before clause (a) and substituting “a parent”.

(3)  Subsection 31 (7) of the Act, as enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is amended by striking out “the mother, father or other parent” and substituting “a parent”.

(4)  Subsections 31 (8) and (9) of the Act, as enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, are repealed and the following substituted:

Documents to provide

(8)  A person who requests the notation of a change on the person’s marriage registration under subsection (2) shall submit, with the request, all the prescribed documents that are in the person’s possession.

Same, for child’s birth registration

(8.1)  A person who requests the notation of a change on a child’s birth registration under subsection (3) shall,

(a)  collect from the child all the prescribed documents that are in the child’s possession; and

(b)  submit, with the request, all the prescribed documents that are in the person’s possession and all the prescribed documents that the person has collected under clause (a).

Documents for request by child

(9)  A child who requests the notation of a change on the child’s birth registration under subsection (7) shall,

(a)  collect from the person on whose birth registration the Registrar General noted a change of name under subsection (1) all the prescribed documents that are in the person’s possession; and

(b)  submit, with the request, all the prescribed documents that are in the child’s possession and all the prescribed documents that the child has collected under clause (a).

(5)  Section 31 of the Act, as re-enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is amended by adding the following subsections:

Documents to provide

(13)  If the Registrar General notes an annulment of a change of name of a person under subsection (12), the Registrar General may request that,

(a)  the person submit to the Registrar General all of the prescribed documents that are in the person’s possession;

(b)  the applicant under subsection (1) submit to the Registrar General all of the prescribed documents that are in the applicant’s possession if the applicant is not the person; and

(c)  a child submit to the Registrar General all of the prescribed documents that are in the child’s possession if the change of name that is annulled was noted on the birth registration of the child.

Compliance with request

(14)  A person who receives a request under subsection (13) shall comply with it.

  1. (1)  Subsection 31.1 (1) of the Act, as enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is repealed and the following substituted:

Person born outside of Ontario, name changed outside of Ontario

(1)  If the name of a person born outside of Ontario has been changed in accordance with the law of a province or territory of Canada, other than Ontario, or of a foreign state, if the person is married and if there is a registration of that marriage in Ontario, the Registrar General shall note the change on that marriage registration if,

(a)  the person so requests and pays the required fee, if any; and

(b)  the Registrar General receives,

(i)  evidence that satisfies the Registrar General as to the identity of the person,

(ii)  the prescribed evidence that satisfies the Registrar General that the name of the person has so changed, and

(iii)  all prescribed documents that are in the person’s possession.

(2)  Subsection 31.1 (2) of the Act, as enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is repealed and the following substituted:

Birth registration of child

(2)  If the name of a person born outside of Ontario has been changed in accordance with the law of a province or territory of Canada, other than Ontario, or of a foreign state and if the person is named as the mother, father or other parent on the birth registration of a child born in Ontario, the Registrar General shall note the change on the child’s birth registration if,

(a)  the person so requests and pays the required fee, if any;

(b)  the Registrar General receives,

(i)  evidence that satisfies the Registrar General as to the identity of the person,

(ii)  the prescribed evidence that satisfies the Registrar General that the name of the person has so changed, and

(iii)  all prescribed documents that are in the person’s possession; and

(c)  subject to subsections (3), (4) and (5), the child consents, if the child is at least 16 years of age at the time of the request.

(3)  Subsection 31.1 (2) of the Act, as re-enacted by subsection (2), is amended by striking out “the mother, father or other parent” in the portion before clause (a) and substituting “a parent”.

(4)  Subsection 31.1 (6) of the Act, as enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is repealed and the following substituted:

Request by child

(6)  If the name of a person born outside of Ontario has been changed in accordance with the law of a province or territory of Canada, other than Ontario, or of a foreign state, if the person is named as the mother, father or other parent on the birth registration of a child born in Ontario and if the child is at least 16 years of age, the Registrar General shall note the change on the child’s birth registration if,

(a)  the child so requests and pays the required fee, if any; and

(b)  the Registrar General receives,

(i)  evidence that satisfies the Registrar General as to the identity of the person,

(ii)  the prescribed evidence that satisfies the Registrar General that the name of the person has so changed, and

(iii)  all prescribed documents that are in the child’s possession.

(5)  Subsection 31.1 (6) of the Act, as re-enacted by subsection (4), is amended by striking out “the mother, father or other parent” in the portion before clause (a) and substituting “a parent”.

(6)  Subsections 31.1 (7) and (8) of the Act, as enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, are repealed and the following substituted:

Documents to provide

(7)  A person who requests the notation of a change on a child’s birth registration under subsection (2) shall,

(a)  collect from the child all the prescribed documents that are in the child’s possession; and

(b)  submit, with the request, all the prescribed documents that are in the person’s possession and all the prescribed documents that the person has collected under clause (a).

Documents for request by child

(8)  A child who requests the notation of a change on the child’s birth registration under subsection (6) shall,

(a)  collect from the person whose name has been changed as described in subsection (1) all the prescribed documents that are in the person’s possession; and

(b)  submit, with the request, all the prescribed documents that are in the child’s possession and all the prescribed documents that the child has collected under clause (a).

(7)  Section 31.1 of the Act, as enacted by section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is amended by adding the following subsections:

Documents to provide

(10)  If the Registrar General notes an annulment of a change of name of a person under subsection (9), the Registrar General may request that,

(a)  the person submit to the Registrar General all of the prescribed documents that are in the person’s possession; and

(b)  a child submit to the Registrar General all of the prescribed documents that are in the child’s possession if the change of name that is annulled was noted on the birth registration of the child.

Compliance with request

(11)  A person who receives a request under subsection (10) shall comply with it.

  1. The French version of clause 44 (3) (b) of the Act is amended by striking out “le père ou la mère” and substituting “un parent”.
  2. (1)  The French version of subsections 48.1 (5), (6) and (7) of the Act is repealed and the following substituted:

Effet de l’avis du désir de non-communication

(5)  S’il y a uniquement un parent de naissance et qu’un avis présenté par celui-ci en vertu du paragraphe 48.4 (3) est en vigueur, le registraire général de l’état civil ne doit pas donner les copies non certifiées conformes à l’auteur de la demande à moins que celui-ci ne consente par écrit à ne pas communiquer ou tenter de communiquer avec le parent de naissance, directement ou non.

Idem

(6)  S’il y a deux parents de naissance et que des avis présentés par chacun d’eux en vertu du paragraphe 48.4 (3) sont en vigueur, le registraire général de l’état civil ne doit pas donner les copies non certifiées conformes à l’auteur de la demande à moins que celui-ci ne consente par écrit à ne pas communiquer ou tenter de communiquer avec les parents de naissance, directement ou non.

Idem

(7)  S’il y a deux parents de naissance et qu’un seul avis présenté par l’un d’eux en vertu du paragraphe 48.4 (3) est en vigueur, le registraire général de l’état civil fait ce qui suit :

  1. a)  il donne les copies non certifiées conformes à l’auteur de la demande si celui-ci consent par écrit à ne pas communiquer ou tenter de communiquer, directement ou non, avec le parent de naissance dont l’avis est en vigueur;
  2. b)  si l’auteur de la demande refuse de consentir par écrit à ne pas communiquer ou tenter de communiquer, directement ou non, avec le parent de naissance dont l’avis est en vigueur, il supprime les renseignements identificatoires concernant ce parent de naissance des copies non certifiées conformes et lui donne les copies ainsi épurées.

(2)  The French version of subsection 48.1 (8) of the Act is amended by striking out “le père ou la mère de sang ou les deux” and substituting “l’un ou l’autre des parents de naissance ou les deux”.

(3)  The French version of subsection 48.1 (9) of the Act is amended by striking out “S’il y a uniquement soit un père soit une mère de sang et qu’un veto sur la divulgation présenté par ce père ou cette mère de sang” at the beginning and substituting “S’il y a uniquement un parent de naissance et qu’un veto sur la divulgation présenté par celui-ci”.

(4)  The French version of subsection 48.1 (10) of the Act is amended by striking out “S’il y a à la fois un père et une mère de sang” at the beginning and substituting “S’il y a deux parents de naissance”.

(5)  The French version of subsection 48.1 (11) of the Act is amended by,

(a)  striking out “S’il y a à la fois un père et une mère de sang” at the beginning and substituting “S’il y a deux parents de naissance”;

(b)  striking out “le père ou la mère de sang” and substituting “le parent de naissance”.

  1. (1)  The French version of subsection 48.2 (1) of the Act is amended by striking out “Le père ou la mère de sang” at the beginning and substituting “Un parent de naissance”.

(2)  The French version of subsection 48.2 (2) of the Act is amended by striking out “Le père ou la mère de sang” at the beginning and substituting “Le parent de naissance”.

(3)  The French version of clauses 48.2 (7) (a) and (b) of the Act is repealed and the following substituted:

  1. a)  à aucun parent de naissance qui demande ces renseignements en vertu du paragraphe (1), si le veto sur la divulgation ne précise pas de parent de naissance à l’égard duquel il a effet;
  2. b)  au parent de naissance qui est précisé si le veto sur la divulgation précise qu’il a effet uniquement à l’égard d’un parent de naissance.
  3. (1)  The French version of subsection 48.3 (1) of the Act is amended by striking out “son père ou sa mère de sang” and substituting “un parent de naissance”.

(2)  The French version of subsection 48.3 (4) of the Act is amended by striking out “de son père ou de sa mère de sang” and substituting “d’un parent de naissance”.

  1. 30.  (1)  The French version of subsection 48.4 (1) of the Act is amended by striking out “son père ou sa mère de sang” at the end and substituting “un parent de naissance”.

(2)  The French version of subsection 48.4 (6) of the Act is amended by striking out “de son père ou de sa mère de sang” and substituting “d’un parent de naissance”.

  1. (1)  The French version of subsection 48.5 (1) of the Act is amended by striking out “au père et à la mère de sang” and substituting “aux parents de naissance”.

(2)  The French version of subsection 48.5 (2) of the Act is amended by striking out “à son père ou à sa mère de sang” at the end and substituting “à un parent de naissance”.

(3)  The French version of subsection 48.5 (3) of the Act is amended by striking out “S’il y a à la fois un père et une mère de sang” at the beginning and substituting “S’il y a deux parents de naissance”.

(4)  The French version of subsection 48.5 (5) of the Act is amended by striking out “Le père ou la mère de sang” at the beginning and substituting “Un parent de naissance”.

(5)  The French version of subsection 48.5 (9) of the Act is amended by striking out “de son père ou de sa mère de sang ou de chacun d’eux n’entre pas en vigueur à l’égard du père ou de la mère de sang” and substituting “d’un des parents de naissance ou des deux n’entre pas en vigueur à l’égard du parent de naissance”.

  1. (1)  The French version of subsection 56.1 (1) of the Act is amended by,

(a)  striking out “que son père ou sa mère de sang” and substituting “qu’un parent de naissance”; and

(b)  striking out “ou celle-ci”.

(2)  The French version of subsection 56.1 (2) of the Act is amended by,

(a)  striking out “il ou elle” and substituting “un parent de naissance”; and

(b)  striking out “le père ou la mère de sang de celle-ci” and substituting “ce parent de naissance”.

(3)  The French version of subsection 56.1 (4) of the Act is amended by,

(a)  striking out “de son père ou de sa mère de sang” and substituting “d’un parent de naissance”; and

(b)  striking out “ou à celle-ci”.

  1. (1)  Clause 60 (1) (i.2) of the Act is amended by striking out “subsection 10 (5), sections 19, 21 and 22 and subsection 26 (1)” and substituting “subsection 10 (4), sections 19, 21 and 22 and subsections 26 (1), 31 (1), (1.1), (8), (8.1), (9), (12) and (13) and 31.1 (1), (2), (6), (7), (8), (9) and (10)”.

(2)  The French version of clause 60 (1) (r) of the Act is amended by striking out “père ou mère de sang” and substituting “parent de naissance”.

(3)  The French version of clause 60 (1) (r.2) of the Act is repealed and the following substituted:

r.2)  régir la divulgation de renseignements concernant une adoption dans les cas où un particulier a fait l’objet de plus d’une ordonnance d’adoption enregistrée, notamment prévoir que la totalité ou une partie des articles 48.1, 48.2, 48.3, 48.4 et 48.5 ne s’appliquent pas à une personne adoptée ou à un parent de naissance ou à des catégories de personnes adoptées ou de parents de naissance;

(4)  Clause 60 (1) (t) of the Act is repealed.

  1. (1)  The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “un père ou une mère de sang” wherever it appears and substituting in each case “un parent de naissance”:
  2. Subsection 48.1 (4).
  3. Subsections 48.3 (2) and (5).
  4. Subsections 48.4 (3) and (7).
  5. Subsections 48.5 (10) and (13).
  6. Subsection 56.1 (3).
  7. Clause 60 (1) (r.1).

(2)  The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “le père ou la mère de sang” wherever it appears and substituting in each case “le parent de naissance”:

  1. Subsection 48.3 (6).
  2. Subsection 48.4 (8).
  3. Subsections 48.5 (6) and (11).

Complementary Amendments to Other Acts

Anatomy Act

  1. The French version of the following provisions of the Anatomy Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”:
  2. Clause 3 (1) (a).
  3. Subsection 3 (3).

Business Corporations Act

  1. (1)  The French version of clauses (d) and (e) of the definition of “associate” in subsection 1 (1) of the Business Corporations Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”.

(2)  The French version of clause (b) of the definition of “related person” in subsection 1 (1) of the Act is amended by striking out “parent” and substituting “membre de la famille”.

Change of Name Act

  1. (1)  Subsection 5 (2.1) of the Change of Name Act is repealed and the following substituted:

Same

(2.1)  If a person is declared under section 10, 11 or 13 of the Children’s Law Reform Act to be a parent of a child and obtains an order under section 17 of that Act changing the child’s surname, an application under subsection (1) also requires that person’s written consent.

(2)  Clause 6 (2) (d) of the Act is amended by striking out “the person’s father and mother” at the end and substituting “the person’s parents”.

(3)  Clause 6 (2) (r) of the Act is repealed and the following substituted:

(r)  any other information or documents that are prescribed.

(4)  Subsection 7 (1.2) of the Act, as enacted by subsection 6 (1) of Schedule 4 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is amended by striking out “the mother, father or other parent” in the portion before clause (a) and substituting “a parent”.

(5)  Subsection 7 (1.6) of the Act, as enacted by subsection 6 (1) of Schedule 4 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is amended by striking out “the mother, father or other parent” and substituting “a parent”.

(6)  Subsections 7 (1.7) and (1.8) of the Act, as enacted by subsection 6 (1) of Schedule 4 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, are repealed and the following substituted:

Documents to provide

(1.7)  An applicant or person who requests the notation of a change on the person’s marriage registration under subsection (1.1) shall submit, with the request, all the prescribed documents that are in the possession of the applicant or person, as the case may be.

Same, for child’s birth registration

(1.7.1)  An applicant or person who requests the notation of a change on a child’s birth registration under subsection (1.2) shall,

(a)  collect from the child all the prescribed documents that are in the child’s possession; and

(b)  submit, with the request, all the prescribed documents that are in the possession of the applicant or person, as the case may be, and all the prescribed documents that the applicant or person, as the case may be, has collected under clause (a).

Documents for request by child

(1.8)  A child who requests the notation of a change on the child’s birth registration under subsection (1.6) shall,

(a)  if the Registrar General has registered a change of name of a person under subsection (1), collect from the person all the prescribed documents that are in the person’s possession; and

(b)  submit, with the request, all the prescribed documents that are in the child’s possession and all the prescribed documents that the child has collected under clause (a).

(7)  Clause 13 (g.1) of the Act, as enacted by section 9 of Schedule 4 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is amended by striking out “7 (1.7)” and substituting “7 (1.7), (1.7.1)”.

(8)  Clause 13 (g.2) of the Act, as enacted by section 9 of Schedule 4 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016, is repealed and the following substituted:

(g.2) prescribing information or documents for the purposes of clause 6 (2) (r);

Child and Family Services Act

  1. (1)  The French version of subparagraph 3 iv of subsection 1 (2) of the Child and Family Services Act is amended by striking out “de ses parents et des membres de sa famille élargie” and substituting “des membres de sa parenté, de sa famille élargie”.

(2)  The definition of “extended family” in subsection 3 (1) of the Act is amended by striking out “related by blood, through a spousal relationship or through adoption” and substituting “related, including through a spousal relationship or adoption”.

(3)  The definition of “relative” in subsection 3 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

“relative” means, with respect to a child, a person who is the child’s grandparent, great-uncle, great-aunt, uncle or aunt, including through a spousal relationship or adoption; (“membre de la parenté”)

(4)  Subsection 3 (2) of the Act is repealed and the following substituted:

Interpretation, “parent”

(2)  Unless this Act provides otherwise, a reference in this Act to a parent of a child is deemed to be a reference to,

(a)  the person who has lawful custody of the child; or

(b)  if more than one person has lawful custody of the child, all of the persons who have lawful custody of the child, excluding any person who is unavailable or unable to act as the context requires.

(5)  The definition of “parent” in subsection 37 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

“parent”, when used in reference to a child, means, in addition to a parent of the child as set out in section 4 of the Children’s Law Reform Act, each of the following persons, but does not include a foster parent:

  1. An individual who has lawful custody of the child.
  2. An individual who, during the 12 months before intervention under this Part, has demonstrated a settled intention to treat the child as a child of his or her family, or has acknowledged parentage of the child and provided for the child’s support.
  3. An individual who, under a written agreement or a court order, is required to provide for the child, has custody of the child or has a right of access to the child.
  4. An individual who acknowledged parentage of the child by filing a statutory declaration under section 12 of the Children’s Law Reform Act as it read before the day subsection 1 (1) of the All Families Are Equal Act (Parentage and Related Registrations Statute Law Amendment), 2016 came into force; (“père ou mère”)

(6)  The French version of the definition of “birth parent” in subsection 136 (1) of the Act is amended by striking out “de sang” and substituting “de naissance”.

(7)  The French version of the definition of “birth relative” in subsection 136 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

«membre de la parenté de naissance» S’entend :

  1. a)  relativement à un enfant qui n’a pas été adopté, d’un membre de la parenté de l’enfant;
  2. b)  relativement à un enfant qui a été adopté, d’une personne qui aurait été un membre de la parenté de l’enfant s’il n’avait pas été adopté. («birth relative»)

(8)  The French version of the definition of “birth sibling” in subsection 136 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

«frère ou soeur de naissance» Relativement à une personne, s’entend d’un enfant qui a le même père ou la même mère de naissance que cette personne. S’entend également de l’enfant adopté par le père ou la mère de naissance et une personne que le père ou la mère de naissance a l’intention bien arrêtée et manifeste de traiter comme un enfant de sa famille. («birth sibling»)

(9)  The French version of clause (a) of the definition of “openness order” in subsection 136 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

  1. a)  son père ou sa mère de naissance, son frère ou sa soeur de naissance ou un membre de sa parenté de naissance;

(10)  Paragraph 6 of subsection 136 (2) of the Act is amended by striking out “by blood” and substituting “by birth”.

(11)  The definition of “parent” in subsection 137 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

“parent”, when used in reference to a child, means, in addition to a parent of the child as set out in section 4 of the Children’s Law Reform Act, each of the following persons, but does not include a licensee or a foster parent:

  1. An individual who has lawful custody of the child.
  2. An individual who, during the 12 months before the child is placed for adoption under this Part, has demonstrated a settled intention to treat the child as a child of his or her family, or has acknowledged parentage of the child and provided for the child’s support.
  3. An individual who, under a written agreement or a court order, is required to provide for the child, has custody of the child or has a right of access to the child.
  4. An individual who acknowledged parentage of the child by filing a statutory declaration under section 12 of the Children’s Law Reform Act as it read before the day subsection 1 (1) of the All Families Are Equal Act (Parentage and Related Registrations Statute Law Amendment), 2016 came into force.

(12)  The French version of paragraph 1 of subsection 153.6 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

  1. Le père ou la mère de naissance, un frère ou une soeur de naissance ou un membre de la parenté de naissance de l’enfant.

(13)  The French version of paragraph 4 of subsection 153.6 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

  1. Le père adoptif ou la mère adoptive d’un frère ou d’une soeur de naissance de l’enfant ou une personne chez qui la société ou le titulaire de permis a placé ou compte placer un frère ou une soeur de naissance de l’enfant en vue de son adoption.

(14)  The French version of clauses 160 (1) (a) and (b) of the Act is amended by striking out “de sang” wherever it appears and substituting in each case “de naissance”.

(15)  Subsection 160 (2) of the Act is repealed.

(16)  The French version of clause 220 (1) (a.2) of the Act is amended by striking out “de sang” and substituting “de naissance”.

(17)  The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la parenté”:

  1. Paragraphs 1 and 2 of subsection 3 (3).
  2. Clause 37 (5) (a).
  3. Subsection 51 (3.1).
  4. Clause 146 (2) (a).

(18)  The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de sa parenté”:

  1. Subsection 3 (1), definition of “residential service”.
  2. Paragraph 6 of subsection 37 (3).
  3. Subsection 57 (4).
  4. Clauses 141 (8) (a) and (b).

Child Care and Early Years Act, 2014

  1. The definition of “relative” in subsection 2 (1) of the Child Care and Early Years Act, 2014 is amended by striking out “whether by blood, through a spousal relationship or through adoption” at the end and substituting “including through a spousal relationship or adoption”.

Commercial Tenancies Act

  1. The French version of subsection 31 (2) of the Commercial Tenancies Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la parenté”.

Community Care Access Corporations Act, 2001

  1. The French version of paragraph 2 of section 5 of the Community Care Access Corporations Act, 2001 is amended by striking out “parents” and substituting “membres de la famille”.

Compensation for Victims of Crime Act

  1. The French version of clause (e) of the definition of “dependant” in section 1 of the Compensation for Victims of Crime Act is amended by striking out “parent” and substituting “membre de la parenté”.

Co-operative Corporations Act

  1. The French version of the following provisions of the Co-operative Corporations Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”:
  2. Subsection 1 (1), clause (b) of the definition of “related person”.
  3. Subsection 111 (3), clause (e) of the definition of “associate”.

Corporations Act

  1. (1)  The French version of clause (d) of the definition of “associate” in subsection 72 (1) of the Corporations Act is amended by striking out “parent” and substituting “membre de la famille”.

(2)  The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “parents ou ayants droit survivants” wherever it appears and substituting in each case “membres de la famille ou ayants droit survivants”:

  1. Clause 188 (2) (b).
  2. Section 190.

(3)  The French version of clause 189 (1) (d) of the Act is amended by striking out “parents survivants” and substituting “membres de la famille survivants”.

Credit Unions and Caisses Populaires Act, 1994

  1. (1)  The French version of clause (c) of the definition of “related person” in section 1 of the Credit Unions and Caisses Populaires Act, 1994 is amended by striking out “parent” and substituting “membre de la famille”.

(2)  The French version of the definition of “relative” in section 1 of the Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”.

Employment Standards Act, 2000

  1. The French version of the following provisions of the Employment Standards Act, 2000 is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”:
  2. Paragraph 7 of subsection 49.3 (5).
  3. Paragraph 7 of subsection 50 (2).
  4. Paragraph 7 of subsection 50.1 (8).

Family Law Act

  1. (1)  Clause (b) of the definition of “spouse” in section 29 of the Family Law Act is amended by striking out “the natural or adoptive parents of a child” at the end and substituting “the parents of a child as set out in section 4 of the Children’s Law Reform Act”.

(2)  Paragraph 1 of subsection 39 (3) of the Act is repealed and the following substituted:

  1. The applicant is a parent of the child as set out in section 4 of the Children’s Law Reform Act, or has custody of the child under an order or domestic contract.

(3)  Paragraph 2 of subsection 39 (3) of the Act is amended by striking out the portion before subparagraph i and substituting the following:

  1. If the applicant is a parent of the child as set out in section 4 of the Children’s Law Reform Act,

.     .     .     .     .

Family Responsibility and Support Arrears Enforcement Act, 1996

  1. The French version of clause (i) of the definition of “income source” in subsection 1 (1) of the Family Responsibility and Support Arrears Enforcement Act, 1996 is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”.

Freedom of Information and Protection of Privacy Act

  1. (1)  The definition of “close relative” in subsection 2 (1) of the Freedom of Information and Protection of Privacy Act is amended by striking out “whether related by blood or adoption” at the end and substituting “including by adoption”.

(2)  The French version of paragraph 3 of subsection 65 (8) of the Act is amended by striking out “de sang” and substituting “de naissance”.

Funeral, Burial and Cremation Services Act, 2002

  1. The French version of subsections 48 (2) and (4) of the Funeral, Burial and Cremation Services Act, 2002 is amended by striking out “parents” wherever it appears and substituting in each case “membres de la famille”.

Health Care Consent Act, 1996

  1. (1)  The French version of paragraph 8 of subsection 20 (1) of the Health Care Consent Act, 1996 is amended by striking out “parent” and substituting “membre de la famille”.

(2)  Subsection 20 (10) of the Act is repealed and the following substituted:

Meaning of “relative”

(10)  For the purposes of this section, a relative includes a person related to another person by marriage or adoption.

Home Care and Community Services Act, 1994

  1. The French version of clause 1 (b) of the Home Care and Community Services Act, 1994 is amended by striking out “parents” and substituting “membres de la famille”.

Homemakers and Nurses Services Act

  1. Clause 6 (a) of the Homemakers and Nurses Services Act is amended by striking out “his or her mother” and substituting “a parent”.

Human Rights Code

  1. The French version of clause 24 (1) (c) of the Human Rights Code is amended by striking out “autre parent” and substituting “à un autre membre de sa famille qui est”.

Insurance Act

  1. (1)  Subclause (c) (ii) of the definition of “spouse” in subsection 224 (1) of the  Insurance Act is amended by striking out “the natural or adoptive parents” and substituting “the parents”.

(2)  The French version of subclause (c) (ii) of the definition of “person insured under the contract” in subsection 265 (2) of the Act is amended by striking out “de leurs parents à charge” in the portion before sub-subclause (A) and substituting “des membres de leur famille qui sont à leur charge”.

(3)  The French version of subclause (c) (iii) of the definition of “person insured under the contract” in subsection 265 (2) of the Act is amended by striking out “parents à charge” in the portion before sub-subclause (A) and substituting “membres de la famille qui sont à la charge”.

(4)  The French version of subsection 265 (4) of the Act is amended by striking out “parent à charge” wherever it appears in the portion before clause (a) and substituting in each case “membre de la famille à charge”.

(5)  The French version of clause 323 (a) of the Act is amended by striking out “parent” and substituting “membre de la famille”.

Legislation Act, 2006

  1. Section 68 of the Legislation Act, 2006 is repealed and the following substituted:

Gender

  1. Gender-specific terms refer to any gender and include corporations.

MPPs Pension Act, 1996

  1. Clause (d) of the definition of “spouse” in subsection 1 (1) of the MPPs Pension Act, 1996 is amended by striking out “the natural or adoptive parents of a child” at the end and substituting “the parents of a child as set out in section 4 of the Children’s Law Reform Act”.

Municipal Conflict of Interest Act

  1. The definition of “parent” in section 1 of the Municipal Conflict of Interest Act is amended by striking out “whether or not that person is the natural parent of the child” at the end.

Municipal Freedom of Information and Protection of Privacy Act

  1. The definition of “close relative” in subsection 2 (1) of the Municipal Freedom of Information and Protection of Privacy Act is amended by striking out “whether related by blood or adoption” at the end and substituting “including by adoption”.

Not-for-Profit Corporations Act, 2010

  1. (1)  The French version of clause (d) of the definition of “associate” in subsection 1 (1) of the Not-for-Profit Corporations Act, 2010 is amended by striking out “parent” and substituting “membre de la famille”.

(2)  The French version of clause (e) of the definition of “associate” in subsection 1 (1) of the Act is amended by striking out “d’un des parents du conjoint” and substituting “d’un membre de la famille du conjoint”.

(3)  The French version of clause (b) of the definition of “related person” in subsection 1 (1) of the Act is amended by striking out “d’un de ses parents ou de ceux” and substituting “d’un membre de sa famille ou de celle”.

Ontario Energy Board Act, 1998

  1. The French version of clauses (d) and (e) of the definition of “associate” in section 3 of the Ontario Energy Board Act, 1998 is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”.

Parental Responsibility Act, 2000

  1. The definition of “parent” in section 1 of the Parental Responsibility Act, 2000 is repealed and the following substituted:

“parent”, when used in reference to a child, includes any individual who has lawful custody of, or a lawful right of access to, the child. (“père ou mère”, “parents”)

Pension Benefits Act

  1. Subclause (b) (ii) of the definition of “spouse” in subsection 1 (1) of the Pension Benefits Act is repealed and the following substituted:

(ii)  in a relationship of some permanence, if they are the parents of a child as set out in section 4 of the Children’s Law Reform Act;

Personal Health Information Protection Act, 2004

  1. (1)  The definition of “relative” in section 2 of the Personal Health Information Protection Act, 2004 is repealed and the following substituted:

“relative” means either of two persons who are related to each other, including through marriage or adoption; (“membre de la famille”)

(2)  The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”:

  1. Paragraph 8 of subsection 26 (1).
  2. Clause 38 (1) (c).

Pooled Registered Pension Plans Act, 2015

  1. Subclause (b) (ii) of the definition of “spouse” in section 2 of the Pooled Registered Pension Plans Act, 2015 is amended by striking out “the natural or adoptive parents of a child” at the end and substituting “the parents of a child as set out in section 4 of the Children’s Law Reform Act”.

Residential Tenancies Act, 2006

  1. Clause 47.3 (4) (d) of the Residential Tenancies Act, 2006 is amended by striking out “who is related by blood, marriage or adoption” and substituting “who is related, including through marriage”.

Retirement Homes Act, 2010

  1. Subsection 2 (2) of the Retirement Homes Act, 2010 is repealed and the following substituted:

Interpretation, related person

(2)  A person who is related to another person for the purposes of clause (b) of the definition of “retirement home” in subsection (1) includes a person related through adoption, marriage, conjugal relationship outside marriage, other culturally traditional form of kinship as described in the regulations, if any, or through another prescribed form.

SARS Assistance and Recovery Strategy Act, 2003

  1. The French version of paragraph 7 of subsection 6 (5) of the SARS Assistance and Recovery Strategy Act, 2003 is amended by striking out “parent” and substituting “membre de la famille”.

Securities Act

  1. The French version of clauses (d) and (f) of the definition of “associate” in subsection 1 (1) of the Securities Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”.

Substitute Decisions Act, 1992

  1. (1)  Subsection 1 (2.1) of the Substitute Decisions Act, 1992 is repealed and the following substituted:

Relatives

(2.1)  For the purposes of this Act, a relative includes a person related to another person by marriage or adoption.

(2)  The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”:

  1. Clause 11 (1.1) (b).
  2. Clause 16 (2) (c).
  3. Paragraph 2 of subsection 17 (1).
  4. Subsection 24 (2), in the portion before paragraph 1.
  5. Paragraph 5 of subsection 37 (4).
  6. Subsection 46 (3), in the portion before clause (a).
  7. Clause 52 (1.1) (b).
  8. Subsection 57 (2), in the portion before paragraph 1.

(3)  The French version of the following provisions of the Act is amended by striking out “parents” wherever it appears and substituting in each case “membres de la famille”:

  1. Clause 11 (1) (d), in the portion before subclause (i).
  2. Paragraph 1 of subsection 37 (3).
  3. Paragraphs 2 and 4 of subsection 37 (4).
  4. Clause 52 (1) (d).

Succession Law Reform Act

  1. (1)  The definition of “child” in subsection 1 (1) of the Succession Law Reform Act is repealed and the following substituted:

“child” includes,

(a)  a child conceived before and born alive after the parent’s death, and

(b)  a child conceived and born alive after the parent’s death, if the conditions in subsection 1.1 (1) are met; (“enfant”)

(2)  The definition of “issue” in subsection 1 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

“issue” includes,

(a)  a descendant conceived before and born alive after the person’s death, and

(b)  a descendant conceived and born alive after the person’s death, if the conditions in subsection 1.1 (1) are met; (“descendance”)

(3)  The definition of “parent” in subsection 1 (1) of the Act is repealed.

(4)  The definition of “spouse” in subsection 1 (1) of the Act is repealed and the following substituted:

“spouse”, except in Part V, has the same meaning as in section 1 of the Family Law Act; (“conjoint”)

(5)  Subsection 1 (2) of the Act is repealed.

(6)  The Act is amended by adding the following section before the heading to Part I:

Posthumous conception, conditions

1.1  (1)  The following conditions respecting a child conceived and born alive after a person’s death apply for the purposes of this Act:

  1. The person who, at the time of the death of the deceased person, was his or her spouse, must give written notice to the Estate Registrar for Ontario that the person may use reproductive material or an embryo to attempt to conceive, through assisted reproduction and with or without a surrogate, a child in relation to which the deceased person intended to be a parent.
  2. The notice under paragraph 1 must be in the form provided by the Ministry of the Attorney General and given no later than six months after the deceased person’s death.
  3. The posthumously-conceived child must be born no later than the third anniversary of the deceased person’s death, or such later time as may be specified by the Superior Court of Justice under subsection (3).
  4. A court has made a declaration under section 12 of the Children’s Law Reform Act establishing the deceased person’s parentage of the posthumously-conceived child.

Interpretation

(2)  For the purposes of paragraph 1 of subsection (1), “assisted reproduction”, “embryo”, “reproductive material”, “spouse” and “surrogate” have the same meaning as in section 1 of the Children’s Law Reform Act.

Extension of time

(3)  On motion or application, as the case may be, by a surviving spouse who gives notice under paragraph 1 of subsection (1), the Superior Court of Justice may make an order extending the period referred to in paragraph 3 of that subsection, if the Court considers it appropriate in the circumstances.

(7)  Section 47 of the Act is amended by adding the following subsections:

Descendants posthumously conceived

(10)  For the purposes of this section, descendants and relatives of the deceased conceived and born alive after the death of the deceased shall inherit as if they had been born in the lifetime of the deceased and had survived him or her, if the conditions in subsection 1.1 (1) are met.

Right to inherit

(11)  The right of a descendant or relative to whom subsection (10) applies to inherit begins on the day he or she is born.

(8)  The definition of “spouse” in section 57 of the Act is repealed and the following substituted:

“spouse” has the same meaning as in section 29 of the Family Law Act. (“conjoint”)

(9)  Section 57 of the Act is amended by adding the following subsection:

Dependant posthumously-conceived child

(2)  For the purposes of clause (c) of the definition of “dependant” in subsection (1), where the conditions in subsection 1.1 (1) are met in relation to a child conceived and born alive after the death of the deceased, the deceased is deemed to have been, immediately before his or her death, under a legal obligation to provide support to the child.

(10)  Section 59 of the Act is amended by adding the following subsection:

Posthumous child not yet conceived

(2)  An application may be made under subsection (1) by a surviving spouse who gives notice under paragraph 1 of subsection 1.1 (1) on behalf of a child of the deceased that is referred to in the notice and is not yet conceived, if the application is made no later than six months after the death of the deceased.

Toronto Islands Residential Community Stewardship Act, 1993

  1. The definition of “child” in section 1 of the Toronto Islands Residential Community Stewardship Act, 1993 is repealed and the following substituted:

“child” includes an adopted child; (“enfant”)

Trillium Gift of Life Network Act

  1. The French version of clauses 5 (2) (g), (h) and (i) of the Trillium Gift of Life Network Act is amended by striking out “parent” wherever it appears and substituting in each case “membre de la famille”.

Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016

  1. (1)  Section 2 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 is repealed.

(2)  Section 3 of Schedule 33 to the Act is repealed.

(3)  Section 6 of Schedule 33 to the Act is repealed.

(4)  If, on the day this subsection comes into force, section 8 of Schedule 33 to the Act is not yet in force, that section is repealed.

Strong Action for Ontario Act (Budget Measures), 2012

  1. Section 1 of Schedule 7 to the Strong Action for Ontario Act (Budget Measures), 2012 is repealed.

Commencement

  1. (1)  Subject to subsections (2) to (12), this Act comes into force on the day it receives Royal Assent.

Same

(2)  The following provisions come into force on a day to be named by proclamation of the Lieutenant Governor:

  1. Subsection 1 (1).
  2. Sections 2 to 17.
  3. Subsections 18 (1), (2), (4), (5), (6), (8) and (9).
  4. Sections 22 and 23.
  5. Sections 26 to 32.
  6. Subsections 33 (1) to (3) and section 34.
  7. Subsections 37 (1) and (2).
  8. Sections 38, 39, 47, 49, 51, 53, 55, 56, 57, 58 and 59.
  9. Sections 62, 63, 66, 67, 70, 71 and 72.
  10. Subsection 74 (4).

Same

(3)  Subsections 1 (2) and 18 (11) come into force on the later of the day subsection 1 (1) comes into force and the day subsection 1 (3) of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 comes into force.

Same

(4)  Subsections 18 (3), (7) and (10) come into force on the later of the day subsection 1 (1) comes into force and the day subsection 1 (2) of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 comes into force.

Same

(5)  Subsection 21 (2) comes into force one year after the day this Act receives Royal Assent.

Same

(6)  Subsections 24 (1), (4) and (5) and 25 (1), (2), (4), (6) and (7) come into force on the later of the day section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 comes into force and the day this Act receives Royal Assent.

Same

(7)  Subsections 24 (2) and (3) and 25 (3) and (5) come into force on the later of the day subsection 1 (1) comes into force and the day section 5 of Schedule 33 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 comes into force.

Same

(8)  Subsections 37 (3), (7) and (8) come into force on the later of the day section 9 of Schedule 4 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 comes into force and the day this Act receives Royal Assent.

Same

(9)  Subsections 37 (4) and (5) come into force on the later of the day subsection 1 (1) comes into force and the day subsection 6 (1) of Schedule 4 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 comes into force.

Same

(10)  Subsection 37 (6) comes into force on the later of the day subsection 6 (1) of Schedule 4 to the Jobs for Today and Tomorrow Act (Budget Measures), 2016 comes into force and the day this Act receives Royal Assent.

Same

(11)  Section 60 comes into force on the later of the day subsection 1 (1) comes into force and the day subsection 1 (1) of the Not-for-Profit Corporations Act, 2010 comes into force.

Same

(12)  Section 65 comes into force on the later of the day subsection 1 (1) comes into force and the day section 2 of the Pooled Registered Pension Plans Act, 2015 comes into force.

Short title

  1. The short title of this Act is the All Families Are Equal Act (Parentage and Related Registrations Statute Law Amendment), 2016.

 

EXPLANATORY NOTE

The Bill makes amendments to the Children’s Law Reform Act to establish new rules of parentage in Ontario. Related amendments are made to the Vital Statistics Act to reflect those rules as they affect birth registrations. Other complementary amendments are made to various statutes to reflect the new rules of parentage.

In addition, the Bill makes amendments to the Change of Name Act and to the Vital Statistics Act respecting name changes and their registration.

Children’s Law Reform Act

Parts I and II of the Children’s Law Reform Act are repealed and replaced by a new Part I setting out the rules of parentage for all purposes of the law of Ontario. Sections 1 and 2 of the new Part set out definitions and applicable interpretive rules, including rules dealing with the interpretation of references in law and other instruments to relationships by blood. Section 3 of the new Part provides that the Part governs the determination of parentage for all purposes of the law of Ontario.

New rules of parentage are set out in sections 4 to 13 of the new Part:

  1. A person is the child of his or her parents, and a child’s parents are determined either under section 6 to 13 if the child is not adopted, or under the Child and Family Services Act if the child is adopted. Kindred relationships continue to flow from the relationship of parent and child as set out in the Part, and there continues to be no distinction between the status of a child born inside versus outside marriage. (Section 4)
  2. Informing determinations of parentage in the assisted reproduction context is a rule that the provision of reproductive material or an embryo for use in assisted reproduction is not in itself sufficient to be a parent in law, unless the provision is for the person’s own reproductive use. (Section 5)
  3. A child’s birth parent, defined as the person who gives birth to the child, is a parent of the child. The only exception to this is if the birth parent is a surrogate and is determined not to be the child’s parent under the new Part. (Section 6)
  4. If a child is conceived without the use of assisted reproduction, the child’s biological father is also a parent of the child. Rebuttable presumptions are set out respecting how a biological father may be determined. The only exception to these rules is a person who provides his own sperm for use in conceiving a child without the use of assisted reproduction if, before the child is conceived, he and the intended birth parent agree in writing that he does not intend to be a parent of the child (insemination by a sperm donor). (Section 7)
  5. A birth parent’s spouse at the time a child is conceived either through assisted reproduction or through insemination by a sperm donor is presumed to be a parent of the child. The presumption may be rebutted if it is proven on the balance of probabilities that, before the child is conceived, the spouse did not consent to be a parent of the child or withdrew consent previously given. The presumption does not operate in the case of a spouse of a surrogate, nor if the child is posthumously-conceived. (Section 8)
  6. A birth parent may enter into a pre-conception parentage agreement with one or more persons in which they agree to be, together, parents of a child yet to be conceived. Subject to the meeting of specified conditions, including that there be no more than four parties to the agreement, on the birth of a child contemplated by the agreement, any party to the agreement who is not otherwise a parent of the child also becomes a parent of the child. (Section 9)
  7. Where a surrogate and one or more intended parents of a child to be carried by the surrogate enter into a surrogacy agreement and a child contemplated by the agreement is born, the intended parents become the parents of the child and the surrogate ceases to be a parent of the child if specified conditions are met. These conditions include that there are no more than four intended parents under the agreement, that each of the parties to the agreement received independent legal advice before signing, and that the child is conceived through assisted reproduction. The change in parentage is also contingent on the surrogate giving written consent relinquishing the surrogate’s entitlement to parentage of the child, but the consent may not be given before the child is seven days old. Until that time, after the child is born the surrogate and the intended parents share parental rights and responsibilities respecting the child, unless the surrogacy agreement provides otherwise. If the surrogate does not or cannot give consent, an application may be made to the court for a declaration of parentage respecting the child. Although a surrogacy agreement may be used as evidence of parental intent, it is unenforceable in law. (Section 10)
  8. If all of the conditions of section 10 are met except that there are more than four intended parents under the surrogacy agreement, an application to the court for a declaration of parentage is required in order for the intended parents to become the parents of the child and for the surrogate to cease being a parent of the child. The application may not be made after the child’s first birthday. Although the surrogate’s written consent relinquishing the surrogate’s entitlement to parentage of the child is typically required, the requirement may be waived by the court in specified circumstances. Until a declaration is made, after the child is born the surrogate and the intended parents share parental rights and responsibilities respecting the child, unless the surrogacy agreement provides otherwise. (Section 11)
  9. Where, before a person’s death, that person and his or her spouse agreed to be parents of a child conceived after the person’s death through assisted reproduction, the surviving spouse may apply to the court for a declaration that the deceased person is a parent of a child who is so conceived, once the child is born. The application may not be made after the child is 90 days old. The court may make the declaration if specified conditions are met. (Section 12)
  10. In any event, a person may apply to the court for a declaration that a person is or is not a parent of a child, unless the child is adopted. The court must take into account any presumptions of parentage that apply under the Part. In specified circumstances, including where a declaration would result in a child having more than two parents, the declaration may only be made if certain conditions are met, including that such a declaration is in the best interests of the child. (Section 13)

A declaration of parentage may be set aside (section 14). Otherwise, a declaration of parentage must be recognized for all purposes, and is deemed to have been effective from the child’s birth (section 15). Section 16 of the new Part provides for rules respecting the recognition by Ontario courts of declarations of parentage made by courts or tribunals outside the province.

The remaining provisions of the new Part deal mostly with procedural and evidentiary matters, such as DNA and other tests to establish parentage and changes of surname arising from declarations of parentage.

In addition to re-enacting Part I of the Act and repealing Part II, the Bill makes various complementary amendments to other provisions of the Act. This includes amendments to references to parents that assume that a child would have no more than two parents, as well as amendments to the French version of the Act to replace references to “père” and “mère” with “parent” where appropriate.

Vital Statistics Act

The Bill makes various amendments to the Vital Statistics Act that reflect the new rules of parentage, including amendments to subsection 9 (1) (respecting the certification of a child’s birth), subsection 9 (7) (respecting amendments to a child’s birth registration as a result of a declaration of parentage made under the Children’s Law Reform Act), and the addition of a subsection 10 (3.1) to provide for rules respecting the determination of a child’s surname when the child has more than two parents. In addition, complementary amendments are made to the French version of the Act to replace references to “père” and “mère” with “parent” where appropriate, to use “membre de la famille” instead of “parent” as a translation of the English term “relative”, and to amend the translation of “birth parent” (as opposed to adoptive parent) so that the French term refers instead to a parent “de naissance” (of birth) rather than “de sang” (of blood).

In addition, the Bill makes amendments respecting name changes. The Bill adds a transition provision for section 14 of the Act, which is being repealed. That section allows a person with lawful custody of a child under the age of 12 years to elect to change the child’s names.

The Bill makes the following main amendments to section 31 of the Act that deals with a situation where the name of a person whose birth is registered in Ontario has been changed in accordance with the law of a province or territory of Canada, other than Ontario, or of a foreign state.

  1. If the Registrar General has noted the change on the person’s birth registration but no applicant requested that it be done, the Registrar General may request the person to submit all prescribed documents that are in the person’s possession and the person shall comply with the request.
  2. At present, if the Registrar General has registered a change of name of a person who is named as the mother, father or other parent on the birth registration of a child born in Ontario, the Registrar General is required to note the change on the child’s birth registration in certain circumstances. The Bill changes the reference to the mother, father or other parent to refer to a parent.
  3. If the person requesting the notation of the change on the child’s birth registration is not the child, the person must collect from the child all the prescribed documents that are in the child’s possession and submit them to the Registrar General with the request, along with the prescribed documents that are in the person’s possession.
  4. If it is the child who requests the notation of the change on the child’s birth registration, the child must collect from the person on whose birth registration the Registrar General noted a change of name all the prescribed documents that are in the person’s possession and submit them to the Registrar General with the request, along with the prescribed documents that are in the child’s possession.
  5. If the Registrar General notes an annulment of a change of name under subsection 31 (12), the Registrar General may request that any person, applicant or child affected by the annulment submit the prescribed documents that are in the applicable person’s possession.

The Bill makes the following main amendments to section 31.1 of the Act that deals with a situation where the name of a person born outside of Ontario has been changed in accordance with the law of a province or territory of Canada, other than Ontario, or of a foreign state.

  1. At present, if the Registrar General has registered a change of name of a person who is named as the mother, father or other parent on the birth registration of a child born in Ontario, the Registrar General is required to note the change on the child’s birth registration in certain circumstances. The Bill changes the reference to the mother, father or other parent to refer to a parent.
  2. If the person requesting the notation of the change on the child’s birth registration is not the child, the person must collect from the child all the prescribed documents that are in the child’s possession and submit them to the Registrar General with the request, along with the prescribed documents that are in the person’s possession.
  3. If it is the child who requests the notation of the change on the child’s birth registration, the child must collect from the person all the prescribed documents that are in the person’s possession and submit them to the Registrar General with the request, along with the prescribed documents that are in the child’s possession.
  4. If the Registrar General notes an annulment of a change of name under subsection 31.1 (9), the Registrar General may request that any person or child affected by the annulment submit the prescribed documents that are in the applicable person’s possession.

Complementary amendments to other Acts

The Bill amends various other Acts in order to reflect the new rules of parentage. This includes the following amendments:

  1. Amendments to remove references to persons being related by blood.
  2. Amendments to remove references to persons being the natural parents of a child.
  3. Amendments to the French version of Acts to use “membre de la famille” instead of “parent” as a translation of the English term “relative”.
  4. Amendments to the French version of Acts to amend the translation of “birth parent” (as opposed to adoptive parent) so that the French term refers instead to a parent “de naissance” (of birth) rather than “de sang” (of blood).

In addition, the Bill makes substantive amendments to several Acts respecting either parentage or name changes.

Change of Name Act

At present, if the Registrar General has registered a change of name of a person who is named as the mother, father or other parent on the birth registration of a child born in Ontario, the Registrar General is required to note the change on the child’s birth registration in certain circumstances. The Bill changes the reference to the mother, father or other parent to refer to a parent.

If the person requesting the notation of the change is not the child, the person must collect from the child all the prescribed documents that are in the child’s possession and submit them to the Registrar General with the request, along with the prescribed documents that are in the person’s possession. If it is the child who requests the notation of the change on the child’s birth registration, the child must submit to the Registrar General, with the request, the prescribed documents that are in the child’s possession, together with all the prescribed documents that the child is required to collect from a person for whom the Registrar General has registered a change of name and that are in the person’s possession. (Section 37)

Legislation Act, 2006

Section 68 of the Legislation Act, 2006 currently provides that gender-specific terms, when used in legislation, include both sexes. The section is re-enacted so that it provides that gender-specific terms refer to any gender. (Section 56)

Succession Law Reform Act

The Bill makes amendments to the Succession Law Reform Act to provide that, if specified conditions are met, a child conceived after the death of one of his or her parents is still a child and issue for the purposes of the Act. The conditions are specified in a new section 1.1 of the Act. Section 47 of the Act, which deals with the distribution of property of a person who dies intestate, is amended to provide that if the conditions are met, the posthumously-conceived child inherits as if he or she had been born during the lifetime of the deceased and had survived him or her. Sections 57 and 59 of the Act are amended so that, if the conditions are met, the posthumously-conceived child may be considered in a determination of whether adequate provision for the proper support of the dependants of a deceased person has been made. (Section 71)

Blog at WordPress.com.

Up ↑